Comment dire "arriverait" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “arriverait” est “llegaría” — utilisez "llegaría" lorsque vous parlez de l'arrivée physique ou de l'atteinte d'un objectif dans une situation hypothétique..
llegaría
/yeh-gah-REE-ah//ʝeɣaˈɾia/

Exemples
Si tuviera tiempo, llegaría a la fiesta antes.
Si j'avais le temps, j'arriverais à la fête plus tôt.
Si tuviera un coche, llegaría más rápido.
Si j'avais une voiture, j'arriverais plus vite.
Dijo que llegaría a las ocho.
Il a dit qu'il arriverait à huit heures.
¿A qué hora llegaría Juan anoche?
Je me demande à quelle heure Juan est arrivé hier soir ?
La forme 'Would' (Conditionnel Présent)
Utilisez 'llegaría' lorsque vous voulez dire que quelqu'un 'arriverait' si une certaine condition était remplie (comme avoir plus de temps ou une voiture). En français, cela correspond au conditionnel présent.
Double Signification
Cette forme spécifique 'llegaría' est utilisée à la fois pour 'j'arriverais' (yo) et pour 'il/elle/vous arriverait' (él/ella/usted). En français, 'j'arriverais' et 'il arriverait' sont distincts, ce qui peut prêter à confusion.
Confondre le Futur Simple et le Conditionnel
Erreur : “Utiliser 'llegará' (futur simple) pour des situations hypothétiques.”
Correction : Utilisez 'llegará' pour des choses qui se produiront SÛREMENT dans le futur, et 'llegaría' (conditionnel) pour des choses qui arriveraient SI les circonstances étaient différentes.
pasaría
/pah-sah-REE-ah//pasaˈɾia/

Exemples
Si estudiaras más, ¿qué pasaría en el examen?
Si tu étudiais plus, que se passerait-il à l'examen ?
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
Si tu avais plus de temps, que se passerait-il ?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
Je passerais l'après-midi à lire dans le parc.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
Il passerait par ici demain s'il ne pleut pas.
Le Conditionnel Présent
Ce temps (terminaison en -ría) est utilisé pour parler d'actions qui 'arriveraient' ou 'passeraient', dépendant généralement d'une condition (une proposition avec 'si').
Suggestions Polies
Utiliser 'pasaría' peut rendre une suggestion plus douce et plus polie que d'utiliser le présent de l'indicatif en espagnol.
Confondre le Conditionnel et le Futur
Erreur : “Dire 'pasará' alors que vous voulez dire 'pasaría' ('Il arrivera' vs 'Il arriverait').”
Correction : Utilisez 'pasará' pour une certitude dans le futur, et 'pasaría' pour une incertitude ou des situations hypothétiques.
pasara
/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

Exemples
Si pasara algo inesperado, te avisaría inmediatamente.
Si quelque chose d'inattendu devait arriver, je t'aviserais immédiatement.
Si pasara algo urgente, te llamaría de inmediato.
Si quelque chose d'urgent devait arriver, je t'appellerais immédiatement.
No creían que eso pasara nunca en su ciudad.
Ils ne croyaient pas que cela arriverait jamais dans leur ville.
Le temps de l'« Imparfait du Subjonctif »
Cette forme ('pasara') est utilisée pour parler de souhaits passés, de doutes ou de situations hypothétiques qui étaient peu probables ou impossibles. Pensez-y comme au conditionnel présent ou à l'imparfait du subjonctif en français.
Les phrases conditionnelles
Lorsque vous formulez une condition hypothétique commençant par 'Si', le verbe dans la partie 'Si' nécessite souvent cette forme spéciale : 'Si pasara esto, haríamos aquello' (Si cela arrivait, nous ferions cela).
Mélanger les temps dans les propositions 'Si'
Erreur : “Utiliser le futur après 'Si' : 'Si pasará mañana, te aviso.'”
Correction : La structure correcte pour les hypothèses futures est 'Si pasa mañana, te aviso' (en utilisant le présent de l'indicatif). Réservez 'pasara' pour les événements hypothétiques moins probables ou passés.
Confusion entre "llegaría" et "pasaría/pasara"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


