Inklingo

Comment dire "devait arriver" en espagnol

French → espagnol

llegara

/ye-GAH-ra//ʎeˈɣaɾa/

verbeB2neutre
Utilisez "llegara" pour exprimer un événement futur qui était prévu ou attendu, souvent dans des contextes hypothétiques ou conditionnels.
Une illustration de livre d'histoires aux couleurs vives montrant un voyageur qui vient de terminer un voyage. Le voyageur se tient directement sur le seuil d'une grande porte en bois accueillante, signifiant l'arrivée.

Exemples

Si él llegara tarde, perderíamos el tren.

S'il arrivait en retard, nous manquerions le train.

Yo no creía que el paquete llegara antes del lunes.

Je ne croyais pas que le colis arriverait avant lundi.

Ojalá llegara el dinero pronto para pagar las cuentas.

J'aurais souhaité que l'argent arrive bientôt pour payer les factures.

Le temps du 'Et si...'

La forme 'llegara' est utilisée pour les actions douteuses, souhaitées ou purement hypothétiques, surtout lorsqu'on parle du passé ou qu'on élabore des scénarios complexes de type 'si... alors...'. En français, cela correspond souvent à l'imparfait du subjonctif.

Deux formes pour la même fonction

L'espagnol possède deux manières de former ce temps : 'llegara' et 'llegase'. Ils signifient exactement la même chose, bien que 'llegara' soit beaucoup plus courant dans la langue parlée quotidienne dans la plupart des régions.

Confusion entre Subjonctif Passé et Conditionnel

Erreur :Si él llegaría tarde, perderíamos el tren. (Mélange du conditionnel et du subjonctif)

Correction : Si él llegara tarde, perderíamos el tren. (La proposition subordonnée introduite par 'si' nécessite la forme spéciale du subjonctif imparfait.)

pasara

/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

verbeB1neutre
Employez "pasara" pour parler d'un événement hypothétique, quelque chose qui pourrait se produire mais qui n'est pas certain, souvent avec une idée d'urgence ou d'imprévu.
Une minuscule graine au sol germant instantanément en une grande fleur vibrante et épanouie, illustrant un événement hypothétique.

Exemples

Si pasara algo urgente, te llamaría de inmediato.

Si quelque chose d'urgent devait arriver, je t'appellerais immédiatement.

No creían que eso pasara nunca en su ciudad.

Ils ne croyaient pas que cela arriverait jamais dans leur ville.

Le temps de l'« Imparfait du Subjonctif »

Cette forme ('pasara') est utilisée pour parler de souhaits passés, de doutes ou de situations hypothétiques qui étaient peu probables ou impossibles. Pensez-y comme au conditionnel présent ou à l'imparfait du subjonctif en français.

Les phrases conditionnelles

Lorsque vous formulez une condition hypothétique commençant par 'Si', le verbe dans la partie 'Si' nécessite souvent cette forme spéciale : 'Si pasara esto, haríamos aquello' (Si cela arrivait, nous ferions cela).

Mélanger les temps dans les propositions 'Si'

Erreur :Utiliser le futur après 'Si' : 'Si pasará mañana, te aviso.'

Correction : La structure correcte pour les hypothèses futures est 'Si pasa mañana, te aviso' (en utilisant le présent de l'indicatif). Réservez 'pasara' pour les événements hypothétiques moins probables ou passés.

Confusion entre "llegara" et "pasara"

La principale confusion vient du fait que les deux peuvent introduire une hypothèse. "Llegara" se concentre plus sur l'accomplissement d'un événement attendu, tandis que "pasara" met l'accent sur la possibilité d'un événement, souvent imprévu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.