sácame
“sácame” signifie “Fais-moi sortir” en espagnol (Exprimer un besoin urgent de quitter un endroit).
Fais-moi sortir, Emmène-moi
Aussi : Tire-moi, Retire-moi
📝 En Action
Por favor, sácame de esta reunión; es aburridísima.
B1S'il te plaît, fais-moi sortir de cette réunion ; elle est incroyablement ennuyeuse.
¡Sácame de aquí! Hay una araña enorme.
A2Fais-moi sortir d'ici ! Il y a une araignée énorme.
Sácame a bailar, me encanta esa canción.
A2Emmène-moi danser, j'adore cette chanson.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sácame
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement la forme à l'impératif négatif de 'sacar' avec le pronom 'me' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du verbe latin *saccāre*, signifiant 'mettre dans un sac' ou 'sortir d'un sac', soulignant le concept d'extraction ou de retrait.
Première attestation : Medieval Latin period
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'sácame' a-t-il un accent ?
L'accent est là pour maintenir l'accent tonique naturel sur la première syllabe ('SA-ca-me'). Lorsque vous attachez des pronoms à un ordre, la structure d'accentuation normale change, donc l'espagnol ajoute un accent pour vous indiquer exactement où mettre l'emphase.
'Sácame' est-il formel ou informel ?
'Sácame' est informel car il utilise la forme d'ordre 'tú' ('saca'). Si vous vous adressiez à quelqu'un de manière formelle (comme un patron ou une personne âgée), vous utiliseriez 'Sáqueme'.