Inklingo

Andar de capa caída

/an-DAR deh KAH-pah kah-EE-dah/

Traduction littérale :Marcher avec une cape tombée
Ce que cela signifie vraiment :Être déprimé, abattu, démoralisé, ou traverser une mauvaise passe.
Équivalents en français :
Avoir le cafardAvoir le moral à zéroAvoir connu des jours meilleursÊtre dans une mauvaise passe
Niveau :B2Registre :NeutralFréquence :★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale de 'andar de capa caída', montrant une figure historique avec une cape traînant par terre.

Littéralement, cela signifie 'marcher avec une cape tombée'.

Figuré
La signification figurative de 'andar de capa caída', montrant une personne triste et démotivée dans un cadre moderne.

En pratique, cela signifie être triste, découragé, ou traverser une période difficile.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

Últimamente, Juan anda de capa caída desde que perdió su trabajo.

B2

Ces derniers temps, Juan a le cafard depuis qu'il a perdu son emploi.

El equipo anda de capa caída después de perder tres partidos seguidos.

B2

L'équipe est démoralisée après avoir perdu trois matchs d'affilée.

Te noto un poco de capa caída, ¿te pasa algo?

B2

Tu as l'air un peu abattu, quelque chose ne va pas ?

📜 Histoire et origine

Cette expression vient de l'Âge d'Or espagnol (XVIe-XVIIe siècles). À cette époque, les gentilshommes portaient des capes élégantes comme symbole de statut. Une cape bien entretenue et élégante montrait que vous étiez prospère et confiant. Si votre cape était affaissée, sale, ou 'tombée' ('caída'), c'était un signe évident que vous traversiez des moments difficiles, que vous aviez perdu votre fortune, ou que vous étiez trop abattu pour vous soucier de votre apparence. C'était un symbole visible de votre tristesse intérieure ou de votre échec.

⭐ Conseils d''utilisation

Pour les personnes, les équipes ou les choses

Vous pouvez l'utiliser pour une personne triste, mais aussi pour une équipe sur une série de défaites, ou même une entreprise qui ne va pas bien. Cela décrit un état de déclin ou de faible moral.

Une manière douce de montrer son inquiétude

C'est une façon douce de décrire la tristesse de quelqu'un. On l'utilise souvent pour montrer qu'on s'inquiète, comme dire : 'Te veo de capa caída, ¿estás bien?' (Je te vois un peu abattu, ça va ?).

❌ Erreurs Courantes

Ce n'est pas pour une humeur passagère

Erreur :L'utiliser pour un bref moment de déception, comme lorsque vous manquez le bus.

Correction : Cette expression implique un état de tristesse ou de 'baisse de régime' plus durable. Pour une tristesse rapide et passagère, il est plus naturel de simplement dire 'estoy triste' (je suis triste).

🌎 Où elle est utilisée

🌍

Espagne

Très courant et originaire d'ici. Largement compris par tous les âges.

🌍

Amérique Latine

Compris dans de nombreux pays, mais des alternatives locales comme 'estar bajoneado' (Argentine, Chili) ou 'estar agüitado' (Mexique) sont souvent plus courantes dans le langage familier.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Andar de capa caída

Question 1 sur 1

Si une équipe sportive 'anda de capa caída', cela signifie...

Questions Fréquemment Posées

Puis-je utiliser 'estar' au lieu de 'andar' avec cette expression ?

Oui, 'estar de capa caída' est également très courant et signifie exactement la même chose. 'Andar' peut parfois suggérer un processus plus continu ou en cours d'être dans cet état, mais dans la conversation de tous les jours, ils sont utilisés de manière interchangeable.