Dar chance
/dar CHAN-seh/
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, cela signifie 'donner chance'.

En pratique, cela signifie donner une opportunité, du temps ou un répit à quelqu'un.
Mots clés de cette expression :
📝 En Action
Por favor, dame chance de explicarte lo que pasó.
B1S'il vous plaît, donnez-moi une chance d'expliquer ce qui s'est passé.
¡Dame chance! No me dejas pasar.
B1Donnez-moi de l'espace ! Vous ne me laissez pas passer.
Creo que deberíamos darle chance a ese restaurante nuevo.
B2Je pense que nous devrions tenter le coup avec ce nouveau restaurant.
📜 Histoire et origine
C'est un exemple fascinant de la façon dont les langues se mélangent ! Le mot 'chance' n'est pas d'origine espagnole ; c'est un 'anglicismo', un mot emprunté directement à l'anglais. Il est devenu incroyablement populaire en Amérique latine au cours du XXe siècle et fait désormais partie intégrante de l'espagnol informel quotidien là-bas. C'est un cas parfait où le 'Spanglish' devient la norme.
⭐ Conseils d''utilisation
Pas seulement pour les grandes opportunités
Bien que 'dar chance' puisse signifier donner une grande opportunité (comme un emploi), il est plus souvent utilisé pour des choses petites et quotidiennes. Utilisez-le pour demander un moment ('Dame chance, ya casi termino' – Laisse-moi une minute, j'ai presque fini), pour de l'espace physique ('Dame chance para pasar' – Laisse-moi passer), ou pour une seconde tentative.
Un favori latino-américain
Cette expression est une marque de fabrique de l'espagnol latino-américain. Si vous l'utilisez au Mexique, en Colombie ou dans de nombreux autres pays de la région, vous paraîtrez très naturel. En Espagne, on dirait presque toujours 'dar una oportunidad' à la place.
❌ Erreurs Courantes
L'utiliser dans des situations formelles
Erreur : “Écrire 'Le solicito me dé chance para presentar mi propuesta' dans un e-mail professionnel formel.”
Correction : 'Chance' est très informel. Dans l'écriture ou la parole formelle, tenez-vous-en à 'oportunidad'. La version correcte serait 'Le solicito me dé la oportunidad de presentar mi propuesta'.
🌎 Où elle est utilisée
Latin America
Extrêmement courant et largement utilisé dans la majeure partie du continent, en particulier au Mexique, en Amérique centrale et dans les Caraïbes. C'est un pilier de la parole quotidienne et informelle.
Spain
Peu utilisé et sonne comme un emprunt étranger. Les locuteurs espagnols utiliseraient presque toujours 'dar una oportunidad' à la place.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Dar chance
Question 1 sur 1
Si votre ami dit '¡Dame chance !', que pourrait-il demander ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Utiliser 'chance' au lieu de 'oportunidad' est-il considéré comme un mauvais espagnol ?
Pas du tout, tant que vous êtes dans le bon contexte ! Dans l'espagnol parlé, informel et latino-américain, 'chance' est parfaitement correct et naturel. Dans les contextes formels ou en Espagne, 'oportunidad' est le meilleur choix.

