Inklingo

Hacerse el sota

/ah-SEHR-seh el SOH-tah/

Traduction littérale :Se faire le valet (carte à jouer).
Ce que cela signifie vraiment :Faire semblant d'être stupide, feindre l'ignorance, ou prétendre ne pas comprendre quelque chose, généralement pour éviter une tâche ou une responsabilité.
Équivalents en français :
Faire l'idiotFaire semblant de ne rien savoirJouer l'imbécile
Niveau :B2Registre :InformalFréquence :★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une personne s'habillant littéralement avec un costume pour ressembler au 'sota' (valet) d'un jeu de cartes espagnol.

Littéralement, cela signifie 'se faire le valet'.

Figuré
Une personne faisant semblant de ne pas entendre son ami demander de l'aide pour les tâches ménagères.

En réalité, cela signifie faire l'idiot pour éviter de faire quelque chose.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

Le pedí que limpiara su cuarto, pero se hizo el sota y se puso a mirar el móvil.

B2

Je lui ai demandé de nettoyer sa chambre, mais il a fait l'idiot et a commencé à regarder son téléphone.

No te hagas la sota, sabes perfectamente que hoy te tocaba a ti sacar la basura.

B2

Ne fais pas semblant de ne rien savoir, tu sais très bien que c'était ton tour de sortir les poubelles aujourd'hui.

Cuando el profesor preguntó por los deberes, varios alumnos se hicieron los sota mirando por la ventana.

C1

Quand le professeur a demandé les devoirs, plusieurs élèves ont fait l'idiot en regardant par la fenêtre.

📜 Histoire et origine

Cette expression vient du jeu de cartes espagnol ('baraja española'). Le 'sota' (valet) est une figure qui est toujours représentée avec la même expression statique, impassible et immuable, quelle que soit la couleur. Quelqu'un qui 'hace el sota' adopte cette même pose vide, non réceptive, prétendant être inconscient ou non impliqué dans ce qui se passe autour de lui, tout comme la figure sur la carte.

⭐ Conseils d''utilisation

Dénoncer les simulateurs

Utilisez cette expression lorsque vous voulez accuser quelqu'un de prétendre délibérément ne pas comprendre. Elle a un ton légèrement conflictuel, car vous mettez en évidence son jeu. Par exemple : '¡Deja de hacerte el sota!'

Éviter les responsabilités

C'est le scénario classique pour 'hacerse el sota'. C'est parfait pour décrire quelqu'un qui feint l'ignorance pour se soustraire au travail, aux corvées ou à une question difficile.

❌ Erreurs Courantes

Accord en genre

Erreur :Dire 'se hizo el sota' en parlant d'une femme.

Correction : N'oubliez pas de changer l'article et le nom pour qu'ils correspondent au genre de la personne dont vous parlez. Pour une femme, vous diriez 'se hizo la sota'.

🌎 Où elle est utilisée

🇪🇸

Spain

Extrêmement courant et immédiatement reconnaissable dans tout le pays.

🌎

Latin America

Moins courant. Dans la plupart des pays, il est plus courant d'entendre 'hacerse el tonto' ou 'hacerse el loco' pour exprimer la même idée.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Hacerse el sota

Question 1 sur 1

Si vous dites que quelqu'un 'se está haciendo el sota', qu'est-ce que cela signifie ?

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'hacerse el sota' est insultant ?

Oui, cela peut l'être. C'est une accusation selon laquelle quelqu'un est délibérément inutile et fait semblant. Vous l'utiliseriez généralement avec des personnes que vous connaissez bien ou lorsque vous êtes frustré par le manque de coopération de quelqu'un. Ce n'est pas quelque chose que vous diriez dans un cadre formel ou poli.

Puis-je l'utiliser pour moi-même, comme 'Me hice el sota' ?

Absolument ! Vous pouvez l'utiliser pour admettre que vous avez fait l'idiot. Par exemple, 'Cuando mi jefe preguntó por voluntarios, me hice el sota y miré mis papeles' (Quand mon patron a demandé des volontaires, j'ai fait l'idiot et j'ai regardé mes papiers).