alcanzarvsllegar
/al-kahn-SAHR/
/yeh-GAHR/
💡 Regola rapida
Llegar = arrivare a una destinazione. Alcanzar = allungarsi per prendere qualcosa o raggiungere qualcuno/qualcosa.
Pensa: Llegar a una Località, Alcanzar un oggetto che vuoi Afferrare.
- Alcanzar può anche significare 'essere sufficiente' o 'bastare', come in 'el dinero no alcanza'.
- Per gli obiettivi, entrambi possono essere usati, ma 'alcanzar una meta' enfatizza il raggiungimento, mentre 'llegar a la meta' enfatizza il superamento della linea del traguardo.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | alcanzar | llegar | Perché? |
|---|---|---|---|
| Physical Movement | Alcanza la sal, por favor. | Ya casi llego a tu casa. | Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location. |
| People in Motion | Si corres, me puedes alcanzar. | Él siempre llega tarde. | Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination. |
| Goals & Summits | Alcanzó la cima de la montaña. | Llegó a la cima de la montaña. | Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey. |
| Abstract Concepts | El presupuesto no alcanza. | Llegó el momento de la verdad. | Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments. |
✅ Quando usare "alcanzar" / llegar
alcanzar
Raggiungere (allungandosi), raggiungere qualcuno/qualcosa (inseguendo), conseguire, bastare/essere sufficiente
/al-kahn-SAHR/
Allungarsi fisicamente per prendere un oggetto
No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.
Non riesco ad allungarmi per prendere lo zucchero sullo scaffale più alto.
Raggiungere qualcuno o qualcosa (che si muove)
Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.
Corri più veloce o non riusciremo a prendere il treno.
Conseguire un obiettivo
Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.
Ha lavorato sodo per conseguire i suoi sogni.
Essere sufficiente / Bastare
¿Alcanza la pizza para todos?
La pizza basta per tutti?
llegar
Arrivare a una destinazione
/yeh-GAHR/
Arrivare in un luogo fisico
Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.
Siamo arrivati in aeroporto due ore prima.
L'arrivo di un momento o evento
¡Por fin llegó el fin de semana!
Il fine settimana è finalmente arrivato!
Raggiungere una certa età o punto
Mi abuela llegó a los 100 años.
Mia nonna ha raggiunto i 100 anni di età.
Diventare (con 'a ser')
Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.
Con il tempo, è arrivato a essere un grande leader.
🔄 Esempi a confronto
Con "alcanzar":
Alcanzamos la cima al mediodía.
Abbiamo raggiunto la vetta a mezzogiorno.
Con "llegar":
Llegamos a la cima al mediodía.
Siamo arrivati in vetta a mezzogiorno.
La differenza: Entrambi sono corretti e molto simili. 'Alcanzar' enfatizza sottilmente lo sforzo e il conseguimento dell'arrivo, mentre 'llegar' si concentra più sul semplice fatto di essere giunti alla destinazione.
Con "alcanzar":
Si corremos, podemos alcanzar el autobús.
Se corriamo, possiamo prendere l'autobus.
Con "llegar":
El autobús llega a la parada a las cinco.
L'autobus arriva alla fermata alle cinque.
La differenza: 'Alcanzar' riguarda il raggiungere qualcosa che è in movimento. 'Llegar' riguarda l'arrivo programmato dell'autobus in un punto statico (la fermata).
Con "alcanzar":
El dinero no alcanza para comprar un coche.
I soldi non bastano per comprare una macchina.
Con "llegar":
El dinero llegará mañana.
I soldi arriveranno domani.
La differenza: Qui i significati sono completamente diversi. 'Alcanzar' parla di sufficienza (se ce n'è abbastanza). 'Llegar' parla dell'arrivo fisico o elettronico del denaro.
🎨 Confronto visivo

Alcanzar riguarda lo sforzo per raggiungere o afferrare. Llegar riguarda l'arrivo finale.
⚠️ Errori comuni
Alcancé a la oficina a las 8.
Llegué a la oficina a las 8.
Quando si parla di arrivare a una destinazione come un ufficio, una città o una casa, si usa sempre 'llegar'.
No llego el libro en el estante.
No alcanzo el libro en el estante.
Usa 'alcanzar' per l'azione di allungarsi per toccare o afferrare qualcosa. 'Llegar' è per arrivare in un luogo, non per un oggetto.
¿Llega la comida para todos?
¿Alcanza la comida para todos?
Per chiedere se c'è abbastanza di qualcosa (se è sufficiente), il verbo corretto è 'alcanzar'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Alcanzar vs Llegar
Domanda 1 di 3
Quale verbo completa la frase? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Posso usare 'llegar' per un obiettivo?
Sì, assolutamente! 'Llegar a la meta' (arrivare al traguardo/obiettivo) è molto comune. La differenza è sottile: 'alcanzar la meta' spesso porta con sé un senso più forte di superamento degli ostacoli per raggiungere l'obiettivo, mentre 'llegar a la meta' si concentra più sul completamento del viaggio per arrivarci. In molti casi, possono essere usati in modo intercambiabile.
È correlato 'alcanzar a ver' (riuscire a vedere)?
Sì, è un ottimo esempio di 'alcanzar' che significa 'riuscire a fare qualcosa' o 'avere successo nel'. 'Alcancé a ver el final de la película' significa 'Sono riuscito a vedere la fine del film'. Implica che ce l'hai fatta per un pelo o che c'era qualche difficoltà.



