Inklingo

alcanzarvsllegar

alcanzar

/al-kahn-SAHR/

|
llegar

/yeh-GAHR/

Livello:B1Tipo:verbsDifficoltà:★★★★

💡 Regola rapida

La regola:

Llegar = arrivare a una destinazione. Alcanzar = allungarsi per prendere qualcosa o raggiungere qualcuno/qualcosa.

Trucco per ricordare:

Pensa: Llegar a una Località, Alcanzar un oggetto che vuoi Afferrare.

Eccezioni:
  • Alcanzar può anche significare 'essere sufficiente' o 'bastare', come in 'el dinero no alcanza'.
  • Per gli obiettivi, entrambi possono essere usati, ma 'alcanzar una meta' enfatizza il raggiungimento, mentre 'llegar a la meta' enfatizza il superamento della linea del traguardo.

📊 Tabella comparativa

ContestoalcanzarllegarPerché?
Physical MovementAlcanza la sal, por favor.Ya casi llego a tu casa.Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location.
People in MotionSi corres, me puedes alcanzar.Él siempre llega tarde.Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination.
Goals & SummitsAlcanzó la cima de la montaña.Llegó a la cima de la montaña.Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey.
Abstract ConceptsEl presupuesto no alcanza.Llegó el momento de la verdad.Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments.

✅ Quando usare "alcanzar" / llegar

alcanzar

Raggiungere (allungandosi), raggiungere qualcuno/qualcosa (inseguendo), conseguire, bastare/essere sufficiente

/al-kahn-SAHR/

Allungarsi fisicamente per prendere un oggetto

No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.

Non riesco ad allungarmi per prendere lo zucchero sullo scaffale più alto.

Raggiungere qualcuno o qualcosa (che si muove)

Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.

Corri più veloce o non riusciremo a prendere il treno.

Conseguire un obiettivo

Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.

Ha lavorato sodo per conseguire i suoi sogni.

Essere sufficiente / Bastare

¿Alcanza la pizza para todos?

La pizza basta per tutti?

llegar

Arrivare a una destinazione

/yeh-GAHR/

Arrivare in un luogo fisico

Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.

Siamo arrivati in aeroporto due ore prima.

L'arrivo di un momento o evento

¡Por fin llegó el fin de semana!

Il fine settimana è finalmente arrivato!

Raggiungere una certa età o punto

Mi abuela llegó a los 100 años.

Mia nonna ha raggiunto i 100 anni di età.

Diventare (con 'a ser')

Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.

Con il tempo, è arrivato a essere un grande leader.

🔄 Esempi a confronto

Scalare una montagna

Con "alcanzar":

Alcanzamos la cima al mediodía.

Abbiamo raggiunto la vetta a mezzogiorno.

Con "llegar":

Llegamos a la cima al mediodía.

Siamo arrivati in vetta a mezzogiorno.

La differenza: Entrambi sono corretti e molto simili. 'Alcanzar' enfatizza sottilmente lo sforzo e il conseguimento dell'arrivo, mentre 'llegar' si concentra più sul semplice fatto di essere giunti alla destinazione.

Parlare di un autobus

Con "alcanzar":

Si corremos, podemos alcanzar el autobús.

Se corriamo, possiamo prendere l'autobus.

Con "llegar":

El autobús llega a la parada a las cinco.

L'autobus arriva alla fermata alle cinque.

La differenza: 'Alcanzar' riguarda il raggiungere qualcosa che è in movimento. 'Llegar' riguarda l'arrivo programmato dell'autobus in un punto statico (la fermata).

Denaro

Con "alcanzar":

El dinero no alcanza para comprar un coche.

I soldi non bastano per comprare una macchina.

Con "llegar":

El dinero llegará mañana.

I soldi arriveranno domani.

La differenza: Qui i significati sono completamente diversi. 'Alcanzar' parla di sufficienza (se ce n'è abbastanza). 'Llegar' parla dell'arrivo fisico o elettronico del denaro.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra una persona che si allunga per prendere un libro su uno scaffale alto (alcanzar) contro una persona che entra da una porta con i bagagli (llegar).

Alcanzar riguarda lo sforzo per raggiungere o afferrare. Llegar riguarda l'arrivo finale.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Alcancé a la oficina a las 8.

Correzione:

Llegué a la oficina a las 8.

Perché:

Quando si parla di arrivare a una destinazione come un ufficio, una città o una casa, si usa sempre 'llegar'.

Errore:

No llego el libro en el estante.

Correzione:

No alcanzo el libro en el estante.

Perché:

Usa 'alcanzar' per l'azione di allungarsi per toccare o afferrare qualcosa. 'Llegar' è per arrivare in un luogo, non per un oggetto.

Errore:

¿Llega la comida para todos?

Correzione:

¿Alcanza la comida para todos?

Perché:

Per chiedere se c'è abbastanza di qualcosa (se è sufficiente), il verbo corretto è 'alcanzar'.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🔗 Coppie correlate

Ir vs Venir

Tipo: verbs

Salir vs Dejar

Tipo: verbs

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Alcanzar vs Llegar

Domanda 1 di 3

Quale verbo completa la frase? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Domande Frequenti

Posso usare 'llegar' per un obiettivo?

Sì, assolutamente! 'Llegar a la meta' (arrivare al traguardo/obiettivo) è molto comune. La differenza è sottile: 'alcanzar la meta' spesso porta con sé un senso più forte di superamento degli ostacoli per raggiungere l'obiettivo, mentre 'llegar a la meta' si concentra più sul completamento del viaggio per arrivarci. In molti casi, possono essere usati in modo intercambiabile.

È correlato 'alcanzar a ver' (riuscire a vedere)?

Sì, è un ottimo esempio di 'alcanzar' che significa 'riuscire a fare qualcosa' o 'avere successo nel'. 'Alcancé a ver el final de la película' significa 'Sono riuscito a vedere la fine del film'. Implica che ce l'hai fatta per un pelo o che c'era qualche difficoltà.