apagarvsextinguir
/ah-pah-GAR/
/ex-teen-GEER/
💡 Regola rapida
Apagar = spegnere (cose quotidiane). Extinguir = estinguere definitivamente (grandi incendi, una specie).
Pensa: Apagar è per gli Apparecchi. Extinguir è per l'Estinzione.
- Si può 'apagar' un piccolo fuoco (come una candela o un falò), ma 'extinguir' è il termine corretto per incendi grandi e pericolosi.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | apagar | extinguir | Perché? |
|---|---|---|---|
| Fire | Apaga la fogata con agua. | Extinguieron el incendio forestal. | Apagar for small, controlled fires (campfire). Extinguir for large, destructive ones (forest fire). |
| Lights | Voy a apagar la lámpara. | La luz de sus ojos se extinguió. | Apagar is a manual action (turning off a lamp). Extinguir is more poetic/final (a light dying out forever). |
| General Use | Es una acción cotidiana y reversible. | Es una acción definitiva e irreversible. | You turn things off ('apagar') and can turn them on again. When something is extinguished ('extinguir'), it's gone for good. |
| Figurative Meaning | La mala noticia apagó la fiesta. | Ese linaje real se extinguió. | Apagar means to dampen or lessen (the party's mood). Extinguir means to end completely (a royal bloodline). |
✅ Quando usare "apagar" / extinguir
apagar
Spegnere, disattivare (per oggetti di uso quotidiano, macchine e piccoli fuochi).
/ah-pah-GAR/
Elettronica e luci
No olvides apagar la luz al salir.
Non dimenticare di spegnere la luce quando esci.
Motori e macchine
Tienes que apagar el motor.
Devi spegnere il motore.
Piccoli fuochi controllati
Apagué las velas del pastel de cumpleaños.
Ho spento le candeline sulla torta di compleanno.
Figurato (smorzare)
Su comentario apagó mi entusiasmo.
Il suo commento ha smorzato il mio entusiasmo.
extinguir
Estinguere, spegnere completamente, annientare (per grandi incendi, diritti, specie, debiti).
/ex-teen-GEER/
Grandi incendi pericolosi
Los bomberos lucharon para extinguir el incendio.
I vigili del fuoco hanno lottato per estinguere l'incendio.
Specie e vita (spesso riflessivo)
Muchas especies se extinguieron por el cambio climático.
Molte specie si sono estinte a causa del cambiamento climatico.
Contesti formali/legali (diritti, debiti)
El contrato se extingue el 31 de diciembre.
Il contratto si estingue il 31 dicembre.
Figurato (scomparire)
Esa tradición se extinguió hace un siglo.
Quella tradizione si è estinta un secolo fa.
🔄 Esempi a confronto
Con "apagar":
Apagué el fuego de la chimenea antes de dormir.
Ho spento il fuoco nel camino prima di andare a dormire.
Con "extinguir":
Se necesitaron tres días para extinguir el incendio del almacén.
Ci sono voluti tre giorni per estinguere l'incendio del magazzino.
La differenza: 'Apagar' è per un'azione di routine e controllata. 'Extinguir' è per un evento su larga scala e pericoloso che richiede un grande sforzo per essere fermato completamente.
Con "apagar":
Su voz se apagó cuando entró el jefe.
La sua voce si è affievolita quando è arrivato il capo.
Con "extinguir":
Esa civilización antigua se extinguió misteriosamente.
Quella civiltà antica è misteriosamente scomparsa/si è estinta.
La differenza: 'Apagarse' suggerisce un affievolimento o un quietarsi temporaneo. 'Extinguirse' implica una scomparsa permanente e totale.
🎨 Confronto visivo

'Apagar' è per l'interruttore 'off' quotidiano. 'Extinguir' è per porre fine in modo definitivo a qualcosa di grande, come un incendio o una specie.
⚠️ Errori comuni
Voy a extinguir el ordenador.
Voy a apagar el ordenador.
Per l'elettronica di tutti i giorni, usa sempre 'apagar'. 'Extinguir' suona estremamente drammatico e scorretto, come se stessi distruggendo il computer. In italiano useremmo 'spegnere'.
Los dinosaurios se apagaron.
Los dinosaurios se extinguieron.
Per le specie che si estinguono, il verbo corretto è sempre 'extinguirse'. 'Apagarse' significherebbe che si sono 'spenti' o 'affievoliti', il che non ha senso. In italiano diciamo 'si sono estinti'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Apagar vs Extinguir
Domanda 1 di 3
Quale verbo useresti per parlare dei dinosauri? 'Los dinosaurios se ___.'
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Posso mai usare 'apagar' per un grande incendio?
Potresti sentirlo, ma è meno preciso. 'Extinguir' è il termine tecnicamente corretto e più comune per incendi grandi e incontrollati ('incendios'). Usare 'apagar' per un piccolo falò va benissimo, ma per un incendio boschivo, 'extinguir' è molto meglio.
Ci sono altre parole come 'extinguir' che sono più formali?
Sì, lo spagnolo ha spesso coppie di parole dove una è per l'uso quotidiano e l'altra ha un significato più intenso o formale. Ad esempio, 'morir' (morire) vs 'fallecer' (decedere, più formale), o 'poner' (mettere) vs 'colocar' (collocare, più deliberato).


