Inklingo

entregarvsdar

entregar

/en-treh-GAR/

|
dar

/DAR/

Livello:A2Tipo:verbsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Dar = dare (generico). Entregar = consegnare o passare formalmente (formale/transazionale).

Trucco per ricordare:

Pensa che 'entregar' sia per una 'transazione' o una 'consegna' (come consegnare un compito).

Eccezioni:
  • Si può spesso usare 'dar' dove andrebbe bene 'entregar' (es. 'me dio el paquete'), ma 'dar' è molto più generico e usare 'entregar' per un regalo suona troppo formale.

📊 Tabella comparativa

ContestoentregardarPerché?
PackagesEl cartero entregó la carta.Mi vecino me dio la carta.Entregar implies an official delivery. Dar is just one person handing it to another.
SchoolworkEntregué la tarea al profesor.Le di mis apuntes a un amigo.Entregar for formal submission. Dar for informal sharing.
Awards vs GiftsEl jefe entregó el bono.Mi abuela me dio 50 euros.Entregar sounds official, like a bonus from a company. Dar is personal, like a gift from family.
Returning somethingEntregué las llaves al dueño.Le di las llaves a mi hermano.Entregar implies returning property at the end of a contract. Dar is simply giving them to someone.

✅ Quando usare "entregar" / dar

entregar

Consegnare, recapitare, sottoporre o rimettere qualcosa, spesso con un senso di formalità, dovere o completamento di una transazione.

/en-treh-GAR/

Consegnare pacchi o posta

El mensajero entrega el paquete en la oficina.

Il corriere consegna il pacco all'ufficio.

Consegnare compiti o documenti

Tienes que entregar el informe antes del viernes.

Devi consegnare la relazione entro venerdì.

Passare formalmente qualcosa

El presidente entregó el premio al ganador.

Il presidente ha consegnato il premio al vincitore.

dar

Dare, nel senso più generale e comune. Copre tutto, dagli oggetti fisici ai concetti astratti.

/DAR/

Fare regali

Le di un libro para su cumpleaños.

Gli ho dato un libro per il suo compleanno.

Dare informazioni o concetti

Mi amigo me dio un buen consejo.

Il mio amico mi ha dato un buon consiglio.

Passare o dare qualcosa informalmente

¿Me das la sal, por favor?

Mi puoi passare il sale, per favore?

Dare affetto

Mi mamá siempre me da un abrazo.

Mia madre mi dà sempre un abbraccio.

🔄 Esempi a confronto

Gestire un pacco

Con "entregar":

El repartidor de Amazon entregó el paquete.

Il fattorino di Amazon ha consegnato il pacco.

Con "dar":

Mi compañero de piso me dio el paquete que llegó.

Il mio coinquilino mi ha dato il pacco che è arrivato.

La differenza: 'Entregar' si concentra sull'atto ufficiale di consegna da parte di un servizio. 'Dar' è il semplice atto informale di una persona che passa qualcosa a un'altra.

Lavori scolastici

Con "entregar":

Hay que entregar el ensayo antes de las 5 p.m.

Devi consegnare il tema entro le 17:00.

Con "dar":

Le di mi ensayo a mi amiga para que lo revisara.

Ho dato il mio tema al mio amico così poteva correggerlo.

La differenza: 'Entregar' è per la consegna finale e formale a un'autorità (insegnante, capo). 'Dar' è per condividere o passare informalmente a un pari.

Dare le chiavi

Con "entregar":

Al final del alquiler, entregué las llaves al propietario.

Alla fine del contratto di locazione, ho consegnato le chiavi al proprietario.

Con "dar":

Le di las llaves de mi coche a mi hermano para que lo usara.

Ho dato le chiavi della macchina a mio fratello così poteva usarla.

La differenza: 'Entregar' implica il compimento di un dovere o il completamento di una transazione, come restituire una proprietà. 'Dar' è semplicemente permettere a qualcuno di avere o prendere in prestito qualcosa.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra una consegna formale (entregar) rispetto a un amichevole regalo (dar).

'Entregar' è per consegne e passaggi formali; 'dar' è per il dare generale e personale.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Le entregué un regalo de cumpleaños a mi amiga.

Correzione:

Le di un regalo de cumpleaños a mi amiga.

Perché:

Fare un regalo è un atto personale. 'Entregar' suona troppo freddo e transazionale, come se fossi un servizio di consegna. In italiano useremmo 'dare' o 'fare'.

Errore:

¿Me entregas un abrazo?

Correzione:

¿Me das un abrazo?

Perché:

L'affetto come abbracci, baci o supporto si dà sempre con 'dar'. 'Entregar' è per oggetti fisici o formali e suona molto innaturale qui.

Errore:

Tengo que dar mi tarea al profesor.

Correzione:

Tengo que entregar mi tarea al profesor.

Perché:

Quando si 'consegna' o si 'sottopone' un compito, il verbo corretto è 'entregar'. 'Dar' non è sbagliato, ma 'entregar' è molto più preciso e comune in questo contesto.

📚 Grammatica correlata

🔗 Coppie correlate

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Entregar vs Dar

Domanda 1 di 3

Quale verbo useresti per 'Il postino ha consegnato una lettera'?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialNear-Synonyms

Domande Frequenti

Posso mai usare 'dar' per parlare della consegna di un pacco?

Sì, ma cambia leggermente il significato. 'El cartero entregó el paquete' si concentra sull'atto professionale. Se dici 'El cartero me dio el paquete', è più una semplice descrizione del fatto che te l'ha passato. 'Entregar' è più preciso per il lavoro di consegna.

'Entregar' è solo per situazioni formali?

Per lo più, sì. Porta con sé un tono di formalità, transazione o dovere. Tu 'entregar' i compiti, una relazione al tuo capo, o le chiavi del tuo appartamento quando te ne vai. Tu 'dar' un regalo a un amico, un abbraccio a tua madre, o il sale a qualcuno a tavola.