explicarvsaclarar
/eks-plee-CAR/
/ah-klah-RAR/
💡 Regola rapida
Explicar significa insegnare o fornire dettagli. Aclarar significa districare una confusione.
Explicar contiene 'spiegare' (spiegare/explain). Aclarar deriva da 'claro' (chiaro).
- Nessuna eccezione rigida. Spiegare bene qualcosa spesso ha come risultato il chiarirla, quindi la linea può a volte confondersi.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | explicar | aclarar | Perché? |
|---|---|---|---|
| Addressing a group | Voy a explicar el nuevo proyecto. | Voy a aclarar unos puntos del proyecto. | Explicar introduces new information. Aclarar resolves confusion about existing information. |
| Personal conversation | Me explicó sus motivos. | Me aclaró que no estaba enojado. | Explicar is for sharing the whole story/reason. Aclarar is for fixing a specific wrong impression. |
| Responding to a question | ¿Puedes explicar la teoría de nuevo? | ¿Puedes aclarar este último punto? | Use explicar for a full breakdown. Use aclarar to focus on one specific point of confusion. |
✅ Quando usare "explicar" / aclarar
explicar
Spiegare; rendere qualcosa comprensibile fornendo dettagli, ragioni o istruzioni.
/eks-plee-CAR/
Insegnare un concetto
El profesor explica la lección.
L'insegnante spiega la lezione.
Dare ragioni o motivi
Me explicó por qué llegó tarde.
Mi ha spiegato perché è arrivato in ritardo.
Descrivere come funziona qualcosa
¿Puedes explicarme cómo funciona la máquina?
Mi puoi spiegare come funziona la macchina?
aclarar
Chiarire; rendere qualcosa più chiaro, risolvere un dubbio o correggere un malinteso.
/ah-klah-RAR/
Risolvere un malinteso
Quiero aclarar que todo fue un malentendido.
Voglio chiarire che è stato tutto un malinteso.
Rispondere a un dubbio specifico
Gracias por aclarar mi duda sobre el horario.
Grazie per aver chiarito il mio dubbio sull'orario.
Rendere qualcosa meno ambiguo
Necesitamos aclarar los términos del contrato.
Dobbiamo chiarire i termini del contratto.
🔄 Esempi a confronto
Con "explicar":
El jefe nos explicó la nueva política.
Il capo ci ha spiegato la nuova politica. (Ha presentato tutti i dettagli dall'inizio alla fine.)
Con "aclarar":
El jefe nos aclaró la nueva política.
Il capo ci ha chiarito la nuova politica. (Ha risposto alle nostre domande e ha risolto la confusione a riguardo.)
La differenza: Explicar riguarda la presentazione dell'informazione. Aclarar riguarda la correzione della confusione *dopo* che l'informazione è stata presentata.
Con "explicar":
Me explicó por qué estaba tan serio.
Mi ha spiegato perché era così serio. (Mi ha dato la storia completa/la ragione.)
Con "aclarar":
Me aclaró que no estaba enojado conmigo.
Mi ha chiarito che non era arrabbiato con me. (Ha affrontato la mia paura o il mio malinteso specifico.)
La differenza: Explicar fornisce tutta la storia. Aclarar prende di mira e corregge un'idea sbagliata specifica.
🎨 Confronto visivo

Explicar è come insegnare un nuovo argomento. Aclarar è come districare un nodo confuso.
⚠️ Errori comuni
Necesito que me aclares cómo usar el programa.
Necesito que me expliques cómo usar el programa.
Quando hai bisogno di istruzioni per la prima volta, hai bisogno di una 'spiegazione' (explicar). Se avevi già le istruzioni ma una parte era confusa, chiederesti a qualcuno di 'chiarire' (aclarar) quella parte. Per gli italiani, 'chiarire' suona spesso come la richiesta di istruzioni complete, ma 'explicar' è più appropriato qui.
El guía nos aclaró la historia de la ciudad.
El guía nos explicó la historia de la ciudad.
La guida sta insegnando o presentando la storia, che è 'explicar'. 'Aclarar' implicherebbe che stesse correggendo una precedente idea sbagliata che avevi sulla storia.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Spiegare vs Chiarire
Domanda 1 di 2
Se stai insegnando a un amico come giocare a un nuovo gioco da tavolo, tu...
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Posso usare 'explicar' per chiarire un dubbio?
Sì, puoi. Spiegare qualcosa in modo più dettagliato può certamente chiarire un dubbio. La differenza è il focus: 'aclarar una duda' si concentra sul risolvere la confusione, mentre 'explicar algo' si concentra sul fornire l'informazione dettagliata che la risolverà. 'Aclarar' è più diretto per quello scopo specifico.
'Aclarar' ha altri significati?
Sì, il suo significato originale è letterale: rendere qualcosa chiaro o luminoso. Puoi dire 'El día se está aclarando' (La giornata si sta schiarendo/illuminando) o 'Voy a aclarar el café con un po' di latte' (Sbianchirò il caffè con un po' di latte).


