íbamos
“íbamos” significa “noi andavamo” in spagnolo (descrivendo un'azione in corso nel passato).
noi andavamo, noi eravamo soliti andare
Anche: noi saremmo andati
📝 In Azione
Cuando éramos pequeños, íbamos a la casa de la abuela todos los domingos.
A2Quando eravamo piccoli, andavamo a casa della nonna ogni domenica.
Íbamos en coche por la autopista cuando vimos el accidente.
B1Stavamo andando/guidando in autostrada quando abbiamo visto l'incidente.
No sabíamos dónde íbamos, solo seguíamos el mapa antiguo.
A2Non sapevamo dove stavamo andando, stavamo solo seguendo la vecchia mappa.
Antes del trabajo, siempre íbamos a tomar un café juntos.
B1Prima di lavorare, andavamo sempre a prendere un caffè insieme.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "íbamos" in spagnolo:
noi andavamo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: íbamos
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'íbamos' per descrivere un'abitudine passata?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'ir' deriva direttamente dal verbo latino *ire*, che significa 'andare'. Tuttavia, le forme dell'imperfetto come 'íbamos' hanno in realtà preso in prestito la loro struttura dal verbo latino *vadere* (camminare/andare), motivo per cui appaiono così diverse dal resto delle coniugazioni.
Prima attestazione: Old Spanish (around 10th-11th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'íbamos' e 'fuimos'?
'Íbamos' (imperfetto) ti dice cosa facevate ripetutamente o continuamente nel passato ('Noi eravamo soliti andare'). 'Fuimos' (passato remoto/prossimo) ti dice di un singolo viaggio terminato ('Siamo andati una volta').
Perché 'íbamos' è scritto con l'accento?
L'accento sulla 'i' è necessario per mantenere la sillaba tonica su quella vocale (EE-bah-mohs). Tutte le forme al 'nosotros' dell'imperfetto che terminano in '-ábamos' o '-íamos' necessitano di questo accento per seguire le regole di pronuncia spagnole.