aunque
own-kay
/ˈau̯n.ke/
Questa immagine visualizza 'aunque' nel senso di 'sebbene' o 'nonostante', mostrando un'azione che continua nonostante un ostacolo noto e presente (la pioggia).
aunque(Congiunzione)
sebbene
?introducendo un fatto o un ostacolo noto
,nonostante
?introducendo un fatto o un ostacolo noto
malgrado il fatto che
?a more formal way to express the same idea
📝 In Azione
Aunque llueve, voy a salir a caminar.
A2Anche se piove, andrò a fare una passeggiata.
Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.
A2Mi ha comprato un regalo, sebbene non fosse il mio compleanno.
Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.
B1Sebbene l'esame fosse difficile, penso di averlo superato.
💡 Punti grammaticali
Affermare un Ostacolo Reale (Usando Verbi Normali)
Usa 'aunque' con una forma verbale normale (come 'está', 'hace', 'es') per introdurre un fatto o un ostacolo reale che non impedisce l'azione principale. Pensala come dire: 'Questa cosa è vera, ma...'.
❌ Errori Comuni
Usare la Forma Verbale Sbagliata per i Fatti
Errore: “Quiero ir, aunque esté caro. (Quando sai per certo che il prezzo è alto)”
Correzione: Dì 'Quiero ir, aunque está caro.' Poiché sai che il prezzo è alto, è un fatto. Quindi, usi la forma verbale normale 'está', proprio come in italiano ('anche se è caro').
⭐ Consigli d''uso
Il Test dell''Anche Se' (Fatto)
Se puoi sostituire 'aunque' con 'anche se' o 'nonostante' in italiano e il significato rimane lo stesso, stai usando questa versione di 'aunque' correttamente.

Questa immagine visualizza 'aunque' nel senso di 'anche se' (ipotetico), illustrando la determinazione a procedere con un'azione indipendentemente da un ostacolo futuro potenziale o incerto.
aunque(Congiunzione)
anche se
?introducendo una situazione ipotetica o incerta
indipendentemente dal fatto che
?less direct, but captures the uncertainty
📝 In Azione
Aunque llueva mañana, saldremos a caminar.
B1Anche se domani pioverà, andremo a fare una passeggiata.
Te ayudaré aunque no me lo pidas.
B1Ti aiuterò anche se non me lo chiedi.
Aunque sea difícil, voy a intentarlo.
B2Anche se sarà difficile, proverò.
💡 Punti grammaticali
Introdurre un Ostacolo Possibile (Usando Verbi Speciali)
Usa 'aunque' con una forma verbale speciale (il congiuntivo, come 'llueva', 'sea', 'pidas') per parlare di un ostacolo potenziale o ipotetico. È qualcosa che potrebbe accadere o meno. Questo è il punto chiave che differisce dall'italiano, dove spesso usiamo il futuro o l'indicativo in contesti simili.
❌ Errori Comuni
Usare un Verbo Normale per 'Anche Se' (Ipotetico)
Errore: “Iré a la fiesta aunque no conozco a nadie. (Quando si parla di una festa futura in cui potresti non conoscere nessuno)”
Correzione: Dì 'Iré a la fiesta aunque no conozca a nadie.' Poiché stai parlando di una possibilità futura, lo spagnolo usa la forma speciale del congiuntivo 'conozca', proprio come in italiano useremmo il congiuntivo o il futuro: 'anche se non conoscessi nessuno'.
⭐ Consigli d''uso
Il Test dell''Anche Se' (Ipotetico)
Se puoi sostituire 'aunque' con 'anche se' (nel senso di 'anche qualora') in italiano, quasi sempre dovrai usare il verbo al congiuntivo dopo in spagnolo. Questo segnala che stai parlando di una possibilità, non di una certezza.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: aunque
Domanda 1 di 2
Quale frase significa 'Anche se è caro, lo comprerò.' (Non conosco ancora il prezzo).
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la semplice differenza tra 'aunque llueve' e 'aunque llueva'?
Riguarda tutto il fatto contro la possibilità. 'Aunque llueve' significa 'Sebbene stia piovendo' (un fatto, puoi vederlo). 'Aunque llueva' significa 'Anche se dovesse piovere' (una possibilità, forse succederà, forse no).
Posso sempre usare 'a pesar de que' al posto di 'aunque'?
Puoi spesso usare 'a pesar de que' quando intendi 'nonostante' (la prima definizione). È un po' più formale ma funziona bene. Tuttavia, suona meno naturale quando intendi 'anche se' (la seconda definizione, ipotetica).