Come si dice "sebbene" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sebbene” è “aunque” — si usa "aunque" per introdurre un fatto, un'idea o un ostacolo che è noto o previsto, ma che non impedisce l'azione principale. Corrisponde all'italiano "anche se" o "sebbene" in contesti concessivi generali.
aunque
own-kayˈau̯n.ke

Esempi
Aunque llueve, voy a salir a caminar.
Anche se piove, andrò a fare una passeggiata.
Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.
Mi ha comprato un regalo, sebbene non fosse il mio compleanno.
Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.
Sebbene l'esame fosse difficile, penso di averlo superato.
Affermare un Ostacolo Reale (Usando Verbi Normali)
Usa 'aunque' con una forma verbale normale (come 'está', 'hace', 'es') per introdurre un fatto o un ostacolo reale che non impedisce l'azione principale. Pensala come dire: 'Questa cosa è vera, ma...'.
Usare la Forma Verbale Sbagliata per i Fatti
Errore: “Quiero ir, aunque esté caro. (Quando sai per certo che il prezzo è alto)”
Correzione: Dì 'Quiero ir, aunque está caro.' Poiché sai che il prezzo è alto, è un fatto. Quindi, usi la forma verbale normale 'está', proprio come in italiano ('anche se è caro').
siquiera
see-KYEH-rahsiˈkjeɾa

Esempi
No te creeré, siquiera me lo jures.
Non ti crederò, neanche se me lo giuri.
Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.
Dobbiamo rispettare la sua decisione, sebbene non siamo d'accordo.
Collegare Idee di 'Anche Se'
Questo uso avanzato di 'siquiera' collega due idee. La prima parte è un'affermazione, e la seconda parte (dopo 'siquiera') è una condizione che non cambierà quell'affermazione. Quasi sempre richiede una forma verbale speciale (il congiuntivo) dopo di sé.
Distinguere "aunque" da "siquiera"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

