Inklingo

Come si dice "sebbene" in spagnolo

La parola spagnola più comune persebbeneè aunquesi usa "aunque" per introdurre un fatto, un'idea o un ostacolo che è noto o previsto, ma che non impedisce l'azione principale. Corrisponde all'italiano "anche se" o "sebbene" in contesti concessivi generali.

Italian → spagnolo

aunque

own-kayˈau̯n.ke

congiunzioneA2generale
Si usa "aunque" per introdurre un fatto, un'idea o un ostacolo che è noto o previsto, ma che non impedisce l'azione principale. Corrisponde all'italiano "anche se" o "sebbene" in contesti concessivi generali.
Una persona allegra che cammina lungo un sentiero sotto una forte pioggia, tenendo un ombrello brillante, a dimostrazione che la pioggia non ha fermato la sua passeggiata.

Esempi

Aunque llueve, voy a salir a caminar.

Anche se piove, andrò a fare una passeggiata.

Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.

Mi ha comprato un regalo, sebbene non fosse il mio compleanno.

Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.

Sebbene l'esame fosse difficile, penso di averlo superato.

Affermare un Ostacolo Reale (Usando Verbi Normali)

Usa 'aunque' con una forma verbale normale (come 'está', 'hace', 'es') per introdurre un fatto o un ostacolo reale che non impedisce l'azione principale. Pensala come dire: 'Questa cosa è vera, ma...'.

Usare la Forma Verbale Sbagliata per i Fatti

Errore:Quiero ir, aunque esté caro. (Quando sai per certo che il prezzo è alto)

Correzione: Dì 'Quiero ir, aunque está caro.' Poiché sai che il prezzo è alto, è un fatto. Quindi, usi la forma verbale normale 'está', proprio come in italiano ('anche se è caro').

siquiera

see-KYEH-rahsiˈkjeɾa

congiunzioneC1generale/formale
Si usa "siquiera" in contesti più enfatici o con un valore rafforzativo, spesso in frasi negative o interrogative, per introdurre una condizione che, se soddisfatta, renderebbe l'affermazione principale vera (o falsa). Si avvicina all'italiano "nemmeno se", "neanche se" o "neppure se".
Un massiccio e spesso portone di pietra di un castello rimane completamente chiuso e immobile mentre infuria una tempesta drammatica e potente di vento e pioggia all'esterno.

Esempi

No te creeré, siquiera me lo jures.

Non ti crederò, neanche se me lo giuri.

Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.

Dobbiamo rispettare la sua decisione, sebbene non siamo d'accordo.

Collegare Idee di 'Anche Se'

Questo uso avanzato di 'siquiera' collega due idee. La prima parte è un'affermazione, e la seconda parte (dopo 'siquiera') è una condizione che non cambierà quell'affermazione. Quasi sempre richiede una forma verbale speciale (il congiuntivo) dopo di sé.

Distinguere "aunque" da "siquiera"

L'errore più comune è usare "siquiera" in contesti concessivi generali dove "aunque" è la scelta corretta. Ricorda che "siquiera" ha una sfumatura più forte, spesso legata a negazioni o a un'enfasi particolare, mentre "aunque" è la congiunzione concessiva standard per "sebbene" o "anche se".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.