café
ka-FEH
/kaˈfe/
Come sostantivo, café è usato più comunemente per significare 'caffè', la bevanda.
📝 In Azione
Quiero un café con leche, por favor.
A1Vorrei un caffè con latte, per favore.
Tomamos un café después de la cena.
A1Prendiamo un caffè dopo cena.
Colombia exporta un café excelente.
B1La Colombia esporta ottimo caffè (in chicchi).
💡 Punti grammaticali
Un Caffè vs. Caffè in Generale
Usa 'un café' quando ordini una tazza, come 'un caffè'. Usa 'el café' quando parli del caffè come sostanza generale, come 'El café de Costa Rica es famoso'. In italiano, usiamo 'un caffè' e 'il caffè' in modo simile, quindi questo è facile per voi!
⭐ Consigli d''uso
Come Ordinare
Quando ordini, puoi semplicemente dire 'Un café, por favor'. Il cameriere ti chiederà probabilmente come lo vuoi ('¿solo?', '¿con leche?'). È un ottimo modo per esercitarsi!

Café si riferisce anche al bar o all'esercizio commerciale dove si acquista la bevanda.
📝 In Azione
Nos vemos en el café de la esquina a las cinco.
A1Ci vediamo al bar all'angolo alle cinque.
Me gusta trabajar en un café porque hay buen ambiente.
A2Mi piace lavorare in un bar perché c'è una buona atmosfera.
⭐ Consigli d''uso
Café vs. Cafetería
Spesso significano la stessa cosa. In Spagna, un 'café' può sembrare un po' più tradizionale o formale, mentre una 'cafetería' è un locale più generico e informale che serve anche snack e pasti leggeri. Per voi italiani, 'bar' è spesso il termine più immediato per indicare un locale dove si prende un caffè.

Come aggettivo, café significa 'marrone' o 'color caffè', specialmente comune per descrivere occhi, capelli o abbigliamento.
📝 In Azione
Tiene los ojos de color café.
A2Ha gli occhi marroni.
Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.
B1Ho comprato delle scarpe marroni per abbinarle alla mia giacca.
Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.
B1Le pareti color caffè fanno sembrare la stanza più piccola.
💡 Punti grammaticali
Un Colore Che Non Cambia
Quando un sostantivo (come 'café') è usato come colore, di solito non cambia. Dici 'zapatos café' (non 'cafés') e 'paredes café' (non 'cafés'). Questa è una scorciatoia utile per colori come 'naranja' (arancione) e 'rosa' (rosa)!
❌ Errori Comuni
Rendere al Plurale
Errore: “Me gustan tus chaquetas cafés.”
Correzione: Me gustan tus chaquetas café. Poiché 'café' deriva da un sostantivo, lo trattiamo come una descrizione di colore immutabile, proprio come in italiano non diremmo 'giacche marroni-e' se usassimo un nome di frutto come colore.
⭐ Consigli d''uso
'Café' vs. 'Marrón'
Entrambi significano 'marrone', ma 'marrón' è più comune in Spagna, mentre 'café' è molto comune in America Latina per descrivere il colore di cose come occhi, capelli e vestiti. Per voi italiani, 'marrone' è il termine standard, quindi 'café' è un'alternativa regionale.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: café
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'café' per descrivere un colore?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra usare 'café' e 'marrón' per il colore marrone?
Entrambi significano 'marrone', e si possono usare in modo intercambiabile. Tuttavia, 'café' è molto più comune in America Latina, mentre 'marrón' è più comune in Spagna. Inoltre, 'café' spesso descrive una tonalità specifica e ricca di marrone, proprio come il caffè!
Perché l'accento su 'café' è importante?
L'accento sulla 'é' è fondamentale! Ti dice di stressare l'ultima sillaba: ca-FÈ. Senza di esso, la parola sarebbe 'cafe', accentata sulla prima sillaba (CÀ-fe), che non è una parola in spagnolo. Quella piccola linea cambia completamente il suono!