Inklingo

Come si dice "marrone" in spagnolo

Italian → spagnolo

marrón

ma-RRÓNmaˈron

adjectiveA1generale
È il termine generico e più comune per indicare il colore marrone, applicabile a oggetti, animali e persone.
Un semplice orsacchiotto di peluche marrone e soffice seduto su uno sfondo chiaro.

Esempi

Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.

Il mio cane ha il pelo marrone e bianco.

Compramos unos zapatos marrones muy cómodos.

Abbiamo comprato delle scarpe marroni molto comode.

Me gusta más el abrigo marrón que el negro.

Preferisco il cappotto marrone a quello nero.

Regola dell'Aggettivo di Colore

A differenza della maggior parte dei colori spagnoli (come rojo o blanco), marrón è uno dei colori che non cambia la sua desinenza per concordare con il genere della cosa che descrive. Rimane sempre 'marrón' al singolare e 'marrones' al plurale, indipendentemente dal fatto che il sostantivo sia maschile o femminile. In italiano, 'marrone' si comporta in modo simile, ma in spagnolo è importante notare che non esiste una forma femminile 'marróna'.

Errore di Concordanza di Genere

Errore:La mesa es marrona.

Correzione: La mesa es marrón. (Non cercare di renderlo femminile aggiungendo una 'a' — non cambia!) Questo è un errore comune per chi pensa che funzioni come gli aggettivi italiani che terminano in -o/-a.

café

ka-FEHkaˈfe

adjectiveA2generale
Usato principalmente per descrivere il colore degli occhi o dei capelli, evoca una tonalità marrone simile a quella del caffè.
Un semplice disegno di un paio di scarpe di pelle marrone scuro, focalizzato puramente sul colore.

Esempi

Tiene los ojos de color café.

Ha gli occhi marroni.

Me compré unos zapatos café para combinar con mi chaqueta.

Ho comprato delle scarpe marroni per abbinarle alla mia giacca.

Las paredes café hacen que la habitación se vea más pequeña.

Le pareti color caffè fanno sembrare la stanza più piccola.

Un Colore Che Non Cambia

Quando un sostantivo (come 'café') è usato come colore, di solito non cambia. Dici 'zapatos café' (non 'cafés') e 'paredes café' (non 'cafés'). Questa è una scorciatoia utile per colori come 'naranja' (arancione) e 'rosa' (rosa)!

Rendere al Plurale

Errore:Me gustan tus chaquetas cafés.

Correzione: Me gustan tus chaquetas café. Poiché 'café' deriva da un sostantivo, lo trattiamo come una descrizione di colore immutabile, proprio come in italiano non diremmo 'giacche marroni-e' se usassimo un nome di frutto come colore.

chocolate

cho-co-LA-tetʃokoˈlate

adjectiveB1generale
Si riferisce a una tonalità di marrone più scura e ricca, spesso usata per descrivere abbigliamento o accessori.
Una singola sfera perfettamente rotonda dipinta in un colore marrone cioccolato solido e intenso su uno sfondo chiaro.

Esempi

Necesito un par de botas color chocolate para el invierno.

Ho bisogno di un paio di stivali color cioccolato per l'inverno.

El perro tiene un pelaje marrón chocolate muy brillante.

Il cane ha un mantello marrone cioccolato molto lucido.

Regola dell'Aggettivo di Colore

Quando 'chocolate' è usato per descrivere un colore, è invariabile. Questo significa che non cambia la sua desinenza per concordare con il genere o il numero dell'oggetto che descrive (es. 'las botas chocolate', non 'chocolates'). Questo è diverso dall'italiano dove gli aggettivi di colore come 'marrone' sono spesso invariabili, ma qui si confronta con la regola spagnola.

Non mettere al plurale il colore

Errore:Compré unas camisas chocolates.

Correzione: Compré unas camisas chocolate.

moreno

mo-REH-nohmoˈɾeno

adjectiveA1generale
Indica capelli scuri (spesso castani o neri) o carnagione olivastra/scura, anche se può riferirsi a un marrone non intenso.
Un'illustrazione ravvicinata di una persona con capelli castani scuri e folti.

Esempi

Mi hermano es moreno y tiene los ojos verdes.

Mio fratello ha i capelli scuri e gli occhi verdi.

Estás muy moreno después de tu viaje a la playa.

Sei molto abbronzato dopo il tuo viaggio in spiaggia.

Prefiero usar azúcar moreno para el café.

Preferisco usare zucchero di canna per il caffè.

L'abbronzatura vs. Il tratto distintivo

Usa 'ser' con 'moreno' per descrivere il colore naturale dei capelli o della pelle di qualcuno. Usa 'estar' se vuoi dire che qualcuno appare abbronzato perché è stato al sole. In italiano, useremmo 'essere' per entrambi i casi: 'Mio fratello è moro' (tratto distintivo) e 'Sono abbronzato' (stato temporaneo).

Cambiamenti di genere

Ricorda di cambiare la desinenza in -a (morena) quando descrivi una donna o un oggetto femminile. In spagnolo, 'azúcar' è maschile mentre 'piel' è femminile. In italiano, 'zucchero' è maschile e 'pelle' è femminile, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'moreno' con 'negro'

Errore:Usare 'moreno' per descrivere una persona di origine africana intendendo 'nero'.

Correzione: Sebbene 'moreno' sia un modo educato per dire 'dalla pelle scura', 'negro' è la parola standard per 'nero'. 'Moreno' di solito implica capelli castani o abbronzatura. In italiano, useremmo 'nero' per indicare l'ascendenza africana, mentre 'moro' o 'castano' si riferiscono più comunemente ai capelli o a una carnagione leggermente più scura, ma non necessariamente di origine africana.

Marrón vs. Moreno

La confusione più frequente riguarda 'marrón' e 'moreno'. Ricorda che 'marrón' è il colore generico, mentre 'moreno' si riferisce più specificamente ai capelli scuri o alla carnagione, non solo al colore marrone in sé.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.