cógelo
“cógelo” significa “Prendilo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:

📝 In Azione
Aquí tienes la llave, cógelo antes de salir.
A1Ecco la chiave (nome maschile), prendila prima di uscire.
Si el perro tira la pelota, cógelo y guárdalo.
A2Se il cane lancia la palla, afferrala e mettila via.
El libro está en la mesa, cógelo si lo necesitas.
A1Il libro è sul tavolo, prendilo se ti serve.

📝 In Azione
¡Cógelo! (Context: A very angry person dismissing a problem.)
C2Fanculo! / Vaffanculo!
Si el carro no arranca, que el mecánico cógelo.
C2Se la macchina non parte, che la aggiusti il meccanico (connotazione sessuale). (Nota: Questo è grammaticalmente forzato ma illustra il significato.)
🔄 Coniugazioni
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cógelo
Domanda 1 di 2
Se sei in Messico e vuoi chiedere a qualcuno di prendere un libro (el libro), quale frase dovresti usare?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'coger' deriva dal verbo latino *collīgere*, che significa 'raccogliere' o 'mettere insieme'. Nel tempo, il suo significato si è spostato a 'afferrare' o 'prendere'. Il pronome 'lo' deriva dal latino *illum* (quello/lui).
Prima attestazione: Around the 13th century in Spanish texts.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'cógelo' ha un accento quando il verbo base 'coge' non ce l'ha?
L'accento è necessario perché quando si attacca un pronome ('lo') al comando, la parola si allunga. Le regole di accentazione spagnole dicono che l'accento dovrebbe cadere sulla penultima sillaba, ma noi vogliamo che l'accento rimanga sulla sillaba originale, quindi usiamo l'accento per ignorare la regola e mantenere l'enfasi sulla 'o' (CÓ-ge-lo).
Se 'coger' è sicuro in Spagna, perché è diventato volgare in America Latina?
I linguisti ritengono che in alcune regioni dell'America Latina, il significato di 'coger' sia cambiato a causa dell'influenza delle lingue indigene o dello slang locale, evolvendo il senso di 'afferrare/prendere' in un riferimento volgare per l'atto sessuale. Questo cambiamento è molto diffuso, rendendolo una differenza regionale cruciale da imparare.

