enviaron
“enviaron” significa “hanno mandato” in spagnolo (Azione completata nel passato).
hanno mandato, voi avete mandato
Anche: hanno inoltrato
📝 In Azione
Mis padres me enviaron dinero para el viaje.
A1I miei genitori mi hanno mandato soldi per il viaggio.
Ellos enviaron los documentos antes de la fecha límite.
A2Hanno spedito i documenti prima della scadenza.
Ustedes enviaron la confirmación, ¿verdad?
A2Voi avete mandato la conferma, giusto?
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: enviaron
Domanda 1 di 2
Quale frase italiana traduce correttamente 'Ellos enviaron el mensaje ayer'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'enviar' deriva dal termine latino *inviare*, che letteralmente significava 'mettere sulla via' o 'iniziare un viaggio'. Si forma combinando il prefisso *in-* (che significa 'in' o 'su') e la radice *via* (che significa 'strada' o 'via'). Il concetto è sempre stato quello di mettere qualcosa su un percorso verso una destinazione.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È uguale 'enviaron' a 'mandaron'?
Sì, nella maggior parte dei contesti, 'enviar' e 'mandar' sono sinonimi di 'spedire'. 'Mandar' può anche significare 'ordinare' o 'comandare', ma quando si parla di posta, pacchi o email, sono intercambiabili.
Perché l'infinito 'enviar' a volte ha un accento sulla 'i' (come 'envío') ma 'enviaron' no?
Questo accade a causa di dove cade l'accento tonico. Nel presente ('envío'), l'accento cadrebbe naturalmente sulla 'e', ma forziamo l'accento sulla 'i' per separare le vocali, il che richiede un accento grafico. In 'enviaron', l'accento naturale cade sulla 'a' (en-vi-A-ron), quindi non è necessario alcun accento aggiuntivo.