Inklingo

haciéndolo

ah-SYEHN-doh-loha.ˈθjen.do.lo

haciéndolo significa facendolo in spagnolo (eseguendo un'azione).

facendolo, creandolo

Anche: portandolo a termine
ContrazioneA2irregular er
Un piccolo personaggio dei cartoni animati sta attivamente dipingendo una stella blu su una tela usando un pennello rosso, chiaramente impegnato in un'azione.
infinitivehacer
gerundhaciendo
past Participlehecho

📝 In Azione

Llevo horas con este informe, pero ya estoy terminando. ¡Estoy haciéndolo!

A2

È ore che lavoro a questo rapporto, ma ora sto finendo. Lo sto facendo!

Si tienes un sueño, empieza haciéndolo poco a poco.

B1

Se hai un sogno, inizia a farlo poco a poco.

Ella canta mientras está cocinando; siempre disfruta haciéndolo.

B1

Canta mentre cucina; le piace sempre farlo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • ejecutándolo (eseguendolo)
  • realizándolo (realizzandolo)

Collocazioni Comuni

  • seguir haciéndolocontinuare a farlo
  • estar haciéndolostarlo facendo (proprio ora)

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "haciéndolo" in spagnolo:

creandolofacendolo

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: haciéndolo

Domanda 1 di 1

Quale frase usa correttamente 'haciéndolo'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
viéndoloponiéndolo
📚 Etimologia

Formato combinando il gerundio del verbo spagnolo antico *facer* (dal latino *facere*, che significa 'fare') e il pronome oggetto diretto *lo* (dal latino *illum*, che significa 'quella cosa').

Prima attestazione: The combination of the gerund and enclitic pronouns is attested throughout the development of Romance languages.

Cognati (Parole correlate)

Italian: facendoloPortuguese: fazendo-o

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

'Haciéndolo' significa sempre 'facendolo'?

Sì, 'haciéndolo' significa specificamente 'facendolo' o 'creandolo'. La parte 'haciendo' significa 'facendo/creando', e la parte 'lo' si riferisce alla cosa che viene fatta o creata.

Perché a volte è meglio dire 'Lo estoy haciendo' invece di 'Estoy haciéndolo'?

Entrambe sono corrette! 'Lo estoy haciendo' (pronome prima del verbo ausiliare) è spesso leggermente più comune nello spagnolo parlato di tutti i giorni, ma 'Estoy haciéndolo' (pronome attaccato al gerundio) è grammaticalmente perfetto e usato frequentemente, specialmente quando il gerundio è usato senza 'estar'.