llevarnos
“llevarnos” significa “andare d'accordo (tra di noi)” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
andare d'accordo (tra di noi), portare noi stessi
Anche: essere d'accordo
📝 In Azione
Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.
A2Vogliamo andare d'accordo bene con i nuovi vicini.
Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.
B1Se continuiamo a discutere, non andremo mai d'accordo.
Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.
A2Possiamo portare la cena a casa invece di mangiare qui. (Qui 'nos' è complemento di termine/vantaggio: per noi)
portarci
Anche: trasportarci, condurci
📝 In Azione
Necesitas un mapa para llevarnos al sitio correcto.
A1Hai bisogno di una mappa per portarci nel posto giusto.
El tren puede llevarnos hasta la costa en dos horas.
A2Il treno può trasportarci fino alla costa in due ore.
El conductor olvidó llevarnos las maletas.
B1L'autista ha dimenticato di portarci le valigie. ('nos' è complemento di termine)
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "llevarnos" in spagnolo:
condurci→essere d'accordo→portarci→trasportarci→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llevarnos
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'llevarnos' nel senso di 'andare d'accordo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'llevar' deriva dal verbo latino *levāre*, che originariamente significava 'sollevare' o 'alzare'. Questa radice spiega il significato spagnolo moderno di 'portare' o 'trasportare' qualcosa da un luogo all'altro.
Prima attestazione: Around the 10th century (Old Spanish)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'llevarnos' una parola sola o due?
'Llevarnos' si scrive sempre come una parola unica. Questo accade ogni volta che i pronomi ('me,' 'te,' 'nos,' 'lo,' 'la,' ecc.) sono attaccati alla fine di un verbo all'infinito ('llevar').
In cosa differisce 'llevarnos' da 'llevar'?
'Llevar' significa 'portare/trasportare' (Io porto la scatola). 'Llevarnos' significa 'portare noi' (Lui ci porta) o, più comunemente, usa la forma riflessiva 'llevarse' che significa 'portare noi stessi' o 'andare d'accordo' (Noi andiamo d'accordo bene).

