Inklingo

Come si dice "essere d'accordo" in spagnolo

La parola spagnola più comune peressere d'accordoè aceptarlosi usa quando 'essere d'accordo' significa semplicemente accettare una situazione, una decisione o un fatto, anche se difficile.

aceptarlo🔊A2

Si usa quando 'essere d'accordo' significa semplicemente accettare una situazione, una decisione o un fatto, anche se difficile.

Scopri di più →
llevarnos bien🔊A2

Indica la volontà o la necessità di avere un buon rapporto, di andare d'accordo a livello personale o di convivenza con altre persone.

Scopri di più →
asentir🔊B1

Si usa per descrivere l'atto fisico di annuire con la testa per mostrare accordo o comprensione con quanto detto da qualcun altro.

Scopri di più →
concordar🔊B1

Si utilizza quando due o più elementi (idee, parole, azioni) sono in armonia o corrispondono tra loro, specialmente in un senso logico o di coerenza.

Scopri di più →
convenir🔊

Si usa per indicare il raggiungimento di un accordo reciproco, un'intesa o un patto tra due o più parti, spesso in contesti formali o negoziali.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

aceptarlo

ah-sep-TAHR-lohaθepˈtaɾlo

Verbo (Infinito)A2Neutro
Si usa quando 'essere d'accordo' significa semplicemente accettare una situazione, una decisione o un fatto, anche se difficile.
Un'illustrazione dai colori vivaci che mostra un personaggio che porge gentilmente una grande chiave simbolica a un altro personaggio, che sorride apertamente mentre la accetta con la mano aperta, illustrando l'accettazione.

Esempi

Aunque no me guste, tengo que aceptarlo.

Anche se non mi piace, devo accettarlo.

Es difícil, pero tienes que aceptarlo.

È difficile, ma devi accettarlo.

Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.

Lei ha deciso di non accettarlo dopo aver letto le clausole scritte in piccolo.

Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?

Se ti offrono il lavoro, hai intenzione di accettarlo?

La Struttura: Verbo + 'lo'

Questa parola è il verbo base aceptar (accettare) unito insieme al pronome oggetto diretto lo (lo/lui). L'intera frase significa 'accettarlo'.

Quando Incollare il Pronome

In spagnolo, le piccole parole che significano 'lo' o 'mi' (pronomi) si attaccano alla fine del verbo solo quando il verbo è all'infinito (la forma in '-ar', come aceptar), al gerundio (la forma in '-ando', come aceptando), o in un imperativo affermativo.

Posizionamento Errato del Pronome

Errore:Yo quiero lo aceptar.

Correzione: Yo quiero aceptarlo. Quando hai due verbi (come 'quiero' + infinito), il pronome *lo* deve andare o prima del primo verbo ('Lo quiero aceptar') OPPURE attaccato al secondo verbo ('Quiero aceptarlo'). Questo è diverso dall'italiano dove diremmo 'Voglio accettarlo' o 'Lo voglio accettare'.

llevarnos bien

yeh-vahr-nohsʎeˈβaɾnos

Verbo (Infinito)A2Neutro
Indica la volontà o la necessità di avere un buon rapporto, di andare d'accordo a livello personale o di convivenza con altre persone.
Due orsi antropomorfi amichevoli sorridono calorosamente e si danno il cinque in un prato verde lussureggiante e soleggiato, a simboleggiare una buona relazione.

Esempi

Es importante llevarnos bien con nuestros vecinos.

È importante andare d'accordo con i nostri vicini.

Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.

Vogliamo andare d'accordo bene con i nuovi vicini.

Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.

Se continuiamo a discutere, non andremo mai d'accordo.

Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.

Possiamo portare la cena a casa invece di mangiare qui. (Qui 'nos' è complemento di termine/vantaggio: per noi)

Azione Reciproca

Quando si usa 'llevarse' con 'nos', spesso significa 'noi facciamo l'azione l'uno all'altro', come in 'portiamo noi stessi' o, in senso figurato, 'andiamo d'accordo'.

Dimenticare 'Bien' o 'Mal'

Errore:Usare 'Nos llevamos' da solo per significare 'Andiamo d'accordo'.

Correzione: Specificare sempre come si va d'accordo: 'Nos llevamos bien' (Andiamo d'accordo bene) o 'Nos llevamos mal' (Andiamo d'accordo male). In italiano, l'aggettivo/avverbio è quasi sempre necessario per chiarezza.

asentir

ah-sen-teerasenˈtiɾ

VerboB1Neutro
Si usa per descrivere l'atto fisico di annuire con la testa per mostrare accordo o comprensione con quanto detto da qualcun altro.
Una persona amichevole che sorride e annuisce con la testa in segno di assenso.

Esempi

Asintió a mi propuesta sin dudar.

Annui alla mia proposta senza esitare.

Ella asintió con la cabeza cuando le hice la pregunta.

Lei annuì con la testa quando le feci la domanda.

El jefe asintió, dándome permiso para empezar el proyecto.

Il capo fu d'accordo, dandomi il permesso di iniziare il progetto.

Todos asintieron en silencio ante sus palabras.

Tutti annuirono in silenzio alle sue parole.

Verbo con cambio radicale

Questo verbo è 'ingannevole': la 'e' si trasforma in 'i' al presente (eccetto per 'noi' e 'voi') e in alcune forme del passato e del futuro.

Ridondanza per chiarezza

Gli spagnoli dicono spesso 'asentir con la cabeza' (annuire con la testa) anche se annuire si può fare solo con la testa. Questo aggiunge enfasi.

Confusione con 'sentir'

Errore:Yo siento cuando estoy de acuerdo.

Correzione: Yo asiento cuando estoy de acuerdo.

concordar

kohn-kohr-DAHRkoŋ.koɾˈðar

VerboB1Formale
Si utilizza quando due o più elementi (idee, parole, azioni) sono in armonia o corrispondono tra loro, specialmente in un senso logico o di coerenza.
Due pezzi di puzzle blu identici che si incastrano perfettamente.

Esempi

Sus declaraciones no concuerdan con la evidencia.

Le sue dichiarazioni non concordano con le prove.

Sus palabras no concuerdan con sus acciones.

Le sue parole non corrispondono alle sue azioni.

Los datos de la policía concuerdan con el informe médico.

I dati della polizia corrispondono al referto medico.

Concuerdo contigo en que necesitamos más tiempo.

Sono d'accordo con te sul fatto che abbiamo bisogno di più tempo.

Il cambio 'O' in 'UE'

Questo verbo è un verbo a cambio radicale. Quando l'accento cade sulla 'o' (come nelle forme 'yo' o 'tú'), questa diventa 'ue' (concuerdo). La 'o' rimane invariata nelle forme 'nosotros' e 'vosotros'.

La connessione 'Con'

Proprio come in italiano si dice che qualcosa 'corrisponde a' o 'coincide con' qualcos'altro, in spagnolo quasi sempre si usa la preposizione 'con' dopo questo verbo.

Dimenticare la 'ue'

Errore:Yo concordo contigo.

Correzione: Yo concuerdo contigo. Poiché l'accento cade su quella sillaba, la 'o' deve cambiare in 'ue'.

Usarlo per abbinare vestiti

Errore:Mi camisa concuerda con mis pantalones.

Correzione: La mia camicia si abbina ai miei pantaloni. Usa 'concordar' per fatti e idee, e 'combinar' per colori o stili di abbigliamento.

convenir

kohn-beh-NEERkombeˈniɾ

VerboFormale
Si usa per indicare il raggiungimento di un accordo reciproco, un'intesa o un patto tra due o più parti, spesso in contesti formali o negoziali.
Due persone che sorridono e si stringono la mano davanti a una casa semplice.

Esempi

Convinieron en posponer la reunión hasta la próxima semana.

Convennero di posticipare la riunione alla prossima settimana.

Las dos partes convinieron en el precio final.

Le due parti convennero sul prezzo finale.

Todos convienen en que la situación es difícil.

Tutti convengono che la situazione è difficile.

Uso di 'En'

Quando si è d'accordo SU qualcosa usando questo verbo, è necessario usare la parola 'en' prima della cosa su cui si è d'accordo.

Non confondere 'aceptar' con 'estar de acuerdo'

Molti studenti usano 'aceptar' quando in realtà intendono 'essere d'accordo' in senso di opinione condivisa. Ricorda che 'aceptar' si riferisce più all'accettazione di un fatto o di una situazione, mentre 'estar de acuerdo' esprime consenso con un'idea o un'altra persona.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.