Inklingo

Come si dice "essere d'accordo" in spagnolo

Italian → spagnolo

llevarnos bien

/yeh-vahr-nohs//ʎeˈβaɾnos/

VerboA2Informale
Si usa "llevarnos bien" quando si intende andare d'accordo con persone, ovvero avere un buon rapporto o un'intesa armoniosa.
Due orsi antropomorfi amichevoli sorridono calorosamente e si danno il cinque in un prato verde lussureggiante e soleggiato, a simboleggiare una buona relazione.

Esempi

Queremos llevarnos bien con los nuevos vecinos.

Vogliamo andare d'accordo bene con i nuovi vicini.

Si seguimos discutiendo, no vamos a llevarnos nunca.

Se continuiamo a discutere, non andremo mai d'accordo.

Podemos llevarnos la cena a casa en lugar de comer aquí.

Possiamo portare la cena a casa invece di mangiare qui. (Qui 'nos' è complemento di termine/vantaggio: per noi)

Azione Reciproca

Quando si usa 'llevarse' con 'nos', spesso significa 'noi facciamo l'azione l'uno all'altro', come in 'portiamo noi stessi' o, in senso figurato, 'andiamo d'accordo'.

Dimenticare 'Bien' o 'Mal'

Errore:Usare 'Nos llevamos' da solo per significare 'Andiamo d'accordo'.

Correzione: Specificare sempre come si va d'accordo: 'Nos llevamos bien' (Andiamo d'accordo bene) o 'Nos llevamos mal' (Andiamo d'accordo male). In italiano, l'aggettivo/avverbio è quasi sempre necessario per chiarezza.

aceptarlo

/ah-sep-TAHR-loh//aθepˈtaɾlo/

VerboA2Neutro
Si usa "aceptarlo" quando si accetta una determinata situazione, una proposta, un'idea o una realtà, anche se non è facile.
Un'illustrazione dai colori vivaci che mostra un personaggio che porge gentilmente una grande chiave simbolica a un altro personaggio, che sorride apertamente mentre la accetta con la mano aperta, illustrando l'accettazione.

Esempi

Es difícil, pero tienes que aceptarlo.

È difficile, ma devi accettarlo.

Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.

Lei ha deciso di non accettarlo dopo aver letto le clausole scritte in piccolo.

Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?

Se ti offrono il lavoro, hai intenzione di accettarlo?

La Struttura: Verbo + 'lo'

Questa parola è il verbo base aceptar (accettare) unito insieme al pronome oggetto diretto lo (lo/lui). L'intera frase significa 'accettarlo'.

Quando Incollare il Pronome

In spagnolo, le piccole parole che significano 'lo' o 'mi' (pronomi) si attaccano alla fine del verbo solo quando il verbo è all'infinito (la forma in '-ar', come aceptar), al gerundio (la forma in '-ando', come aceptando), o in un imperativo affermativo.

Posizionamento Errato del Pronome

Errore:Yo quiero lo aceptar.

Correzione: Yo quiero aceptarlo. Quando hai due verbi (come 'quiero' + infinito), il pronome *lo* deve andare o prima del primo verbo ('Lo quiero aceptar') OPPURE attaccato al secondo verbo ('Quiero aceptarlo'). Questo è diverso dall'italiano dove diremmo 'Voglio accettarlo' o 'Lo voglio accettare'.

Confusione tra "llevarnos bien" e "aceptarlo"

La confusione principale sorge quando si pensa che "aceptarlo" possa sostituire "llevarnos bien" per indicare un buon rapporto. Ricorda che "aceptarlo" si riferisce all'accettazione di qualcosa di specifico, mentre "llevarnos bien" descrive la qualità di una relazione interpersonale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.