oído
“oído” significa “orecchio” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
orecchio
Anche: udito
📝 In Azione
Me duele el oído derecho.
A2Mi fa male l'orecchio destro.
Mi abuelo no tiene muy buen oído.
B1Mio nonno non ha un udito molto buono.
¡Presta oído a lo que te digo!
B2Ascolta bene quello che ti dico!
sentito

📝 In Azione
¿Has oído ese ruido?
A2Hai sentito quel rumore?
Nunca había oído hablar de ese actor.
B1Non avevo mai sentito parlare di quell'attore.
El himno nacional fue oído con respeto.
B2L'inno nazionale è stato udito con rispetto.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: oído
Domanda 1 di 2
Quale frase è corretta per dire 'Mi fanno male le orecchie' a causa di un rumore forte?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'audītus', che significava 'un udire' o 'il senso dell'udito'. È anche il participio passato del verbo latino 'audīre', che significa 'sentire'. Questa singola radice latina è il motivo per cui la parola spagnola 'oído' ha entrambi i significati oggi.
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è il modo più semplice per ricordare la differenza tra 'oído' e 'oreja'?
Pensala così: gli orecchini li metti sulle 'orejas' (la parte esterna). Il mal d'orecchio ti viene negli 'oídos' (la parte interna). 'Oído' è per sentire, 'oreja' è per mostrare!
'Oído' è correlato ad 'audio'?
Sì, assolutamente! Entrambe le parole derivano dalla stessa radice latina 'audīre' (sentire). Puoi vedere la connessione in molte parole italiane come 'audio', 'auditorium' e 'udibile'.
Perché la gente dice 'he oído' invece di solo 'oí'?
Entrambi significano 'ho sentito', ma sono usati in modo diverso. 'Oí' (ho sentito) è per un momento specifico e concluso nel passato, come 'Oí un ruido anoche' (Ho sentito un rumore ieri sera). 'He oído' (ho sentito) è per esperienze ancora rilevanti, come 'He oído buenas cosas de ti' (Ho sentito cose buone di te).

