piensan
“piensan” significa “pensano” in spagnolo (attività cognitiva o opinione).
pensano, voi pensate (formale)
Anche: stanno programmando, credono
📝 In Azione
¿Qué piensan ustedes sobre el nuevo plan?
A1Cosa ne pensate voi tutti del nuovo piano?
Ellos piensan viajar a España este verano.
A2Stanno pensando di viaggiare in Spagna quest'estate.
Mis amigos piensan que la película fue aburrida.
A1I miei amici credono che il film fosse noioso.
Los científicos piensan en cómo resolver el problema.
B1Gli scienziati stanno pensando a come risolvere il problema.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: piensan
Domanda 1 di 2
Quale frase italiana traduce meglio 'Ellos piensan en la cena'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino *pensāre*, che originariamente significava 'pesare' o 'calcolare' (come pesare le merci o considerare le opzioni). Questa connessione si è evoluta in spagnolo per significare 'considerare' in generale, e infine 'pensare'. Questo è etimologicamente collegato all'italiano 'pensare'.
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come faccio a sapere se 'piensan' significa 'loro pensano' o 'voi pensate (formale)'?
Di solito puoi capirlo dal contesto o se è incluso un pronome. Se vedi 'Ellos/Ellas' o se si sta parlando del gruppo (come 'mis padres'), significa 'loro'. Se vedi 'Ustedes' o ti stai rivolgendo direttamente al gruppo, significa 'voi pensate'.
'Piensan' è irregolare?
Sì, 'pensar' è un verbo con cambio di radice (irregolare), il che significa che la vocale centrale del verbo cambia da 'e' a 'ie' nella maggior parte delle forme del presente indicativo, inclusa 'piensan'. Tuttavia, le desinenze seguono lo schema regolare dei verbi in -ar. Questo tipo di cambio vocalico non è tipico dei verbi italiani regolari come 'pensare'.