Inklingo

porqué

por-KAYpoɾˈke

porqué significa la ragione in spagnolo (spiegando la causa).

la ragione

Anche: il perché
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra un bambino piccolo e curioso che tiene in mano un singolo seme d'oro luminoso. Accanto al bambino si erge un albero massiccio e completamente cresciuto, che simboleggia il risultato del seme.

📝 In Azione

No entiendo el porqué de tu decisión.

B1

Non capisco il motivo della tua decisione.

Todo en esta vida tiene su porqué.

B1

Ogni cosa in questa vita ha la sua ragione.

Me explicó los porqués de su ausencia.

B2

Mi ha spiegato le ragioni della sua assenza.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • el porqué de las cosasil perché delle cose
  • sin un porquésenza una ragione

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: porqué

Domanda 1 di 1

Quale frase usa correttamente 'porqué'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
porque(perché)Congiunzione
por qué(perché)
por que(per cui)
🎵 Rime
📚 Etimologia

Questa parola è un ottimo esempio di evoluzione linguistica! Deriva direttamente dall'unione della domanda di due parole 'por qué' (perché?) in un'unica parola. Le persone hanno iniziato a trattare la risposta—la ragione stessa—come un unico concetto, ed è nato 'el porqué' (la ragione).

Prima attestazione: The official distinction between porqué, por qué, and porque was formally established by the Royal Spanish Academy in the 18th century.

Cognati (Parole correlate)

Portuguese: porquêCatalan: perquèGalician: porqué

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Qual è il modo più semplice in assoluto per ricordare 'porqué' vs 'por qué' vs 'porque'?

Pensala così: 1. 'el porqué' = 'la ragione' (È un sostantivo, una 'cosa'). 2. '¿por qué?' = 'perché?' (È una domanda). 3. 'porque' = 'perché' (È la risposta/congiunzione).

Posso sempre usare 'la ragione' al posto di 'el porqué'?

Sì, la maggior parte delle volte! 'La razón' è molto più comune ed è un sostituto perfetto. Usare 'el porqué' può suonare un po' più riflessivo o filosofico, come se stessi parlando del motivo più profondo dietro qualcosa.