recién
rreh-SYEHN
/reˈsjen/
📝 In Azione
El bebé recién nacido duerme mucho.
A2Il neonato dorme molto.
Esta es la nueva oficina de la empresa recién inaugurada.
B1Questo è il nuovo ufficio dell'azienda, appena inaugurato.
Los recién llegados deben registrarse en la recepción.
B2Le persone che sono appena arrivate devono registrarsi alla reception.
💡 Punti grammaticali
Regola di Posizionamento
A differenza dell'avverbio più lungo 'recientemente', 'recién' si posiziona quasi sempre immediatamente prima della parola che modifica, di solito un participio passato (come 'llegado' o 'hecho').
Forma Accorciata
'Recién' è una forma più breve di 'recientemente'. Mentre 'recientemente' può essere usato ovunque, 'recién' è solitamente riservato alle descrizioni (come 'recién cocinado').
❌ Errori Comuni
Usarlo con verbi semplici
Errore: “Yo recién comí. (Errato nello spagnolo standard, sebbene comune a livello regionale.)”
Correzione: Yo comí recientemente. OPPURE Meglio: Acabo de comer. (Usa 'acabar de' per il senso di 'ho appena mangiato.')
⭐ Consigli d''uso
Focalizzarsi sul Risultato
Usa 'recién' per sottolineare che uno stato o una condizione (come essere cucinato, dipinto o sposato) è molto nuovo e fresco.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: recién
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'recién' nello spagnolo standard?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'recién' e 'recientemente'?
Entrambi significano 'recentemente', ma 'recién' è una forma abbreviata usata quasi esclusivamente subito prima di una parola che descrive uno stato nuovo (come 'recién pintado' — appena dipinto). 'Recientemente' è la forma avverbiale completa e può essere posizionata in modo più flessibile nella frase, spesso accanto al verbo principale.
Posso usare 'recién' al posto di 'acabar de'?
Nella maggior parte dell'uso standard dello spagnolo, quando si vuole dire 'ho appena fatto qualcosa' (riferendosi a un'azione recente), si dovrebbe usare la frase 'acabar de' + l'infinito del verbo (es. 'Acabo de llegar' / Sono appena arrivato). Sebbene alcune regioni usino 'recién' con un verbo semplice, 'acabar de' è universalmente compreso ed è più sicuro.