subtitulado
“subtitulado” significa “sottotitolato” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
sottotitolato
Anche: con didascalie
📝 In Azione
Prefiero ver las películas en versión original con el contenido subtitulado.
B1Preferisco guardare i film in versione originale con contenuti sottotitolati.
El vídeo no está subtitulado al español.
A2Il video non è sottotitolato in spagnolo.
Este documental está subtitulado para personas con problemas de audición.
B2Questo documentario è sottotitolato per persone con difficoltà uditive.
sottotitolazione
Anche: creazione di didascalie
📝 In Azione
El subtitulado de esta serie es de mala calidad.
B2La sottotitolazione di questa serie è di scarsa qualità.
Me dedico al subtitulado profesional desde hace años.
C1Lavoro nella sottotitolazione professionale da anni.
El subtitulado automático de YouTube no siempre es exacto.
B1La sottotitolazione automatica di YouTube non è sempre accurata.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "subtitulado" in spagnolo:
con didascalie→sottotitolato→sottotitolazione→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: subtitulado
Domanda 1 di 3
Come si dice 'un film sottotitolato'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal prefisso 'sub-' (sotto) e 'título' (titolo), riferito al testo posto in fondo allo schermo.
Prima attestazione: 20th century (with the advent of cinema)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'subtitulado' o 'subtitulación'?
Entrambi sono corretti. 'Subtitulado' si riferisce solitamente al prodotto finale (i sottotitoli che vedi), mentre 'subtitulación' si riferisce più al processo di creazione degli stessi. In italiano, 'sottotitolato' è l'aggettivo e 'sottotitolazione' è il sostantivo.
Posso usare 'subtitulado' per i libri?
No, 'subtitulado' è specificamente per i media audiovisivi. Per i libri con testo tradotto in fondo a una pagina, useresti solitamente 'note a piè di pagina'. In spagnolo, 'subtitulado' si applica solo a video, film, ecc.
Ha una forma femminile?
Sì, 'subtitulada'. Lo usi ogni volta che il sostantivo a cui si riferisce è femminile, come 'serie' (serie TV) o 'obra' (opera). In italiano, l'aggettivo 'sottotitolato' diventa 'sottotitolata' per i sostantivi femminili.

