ánimo
“ánimo” significa “Forza!” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Forza!, Dai!
Anche: Ce la puoi fare!, Continua così!
📝 In Azione
Perdí el partido. — ¡Ánimo! La próxima vez ganas.
A1Ho perso la partita. — Forza! La prossima volta vinci.
Tienes que estudiar para el examen. ¡Ánimo!
A2Devi studiare per l'esame. Dai!
spirito, umore
Anche: coraggio, energia
📝 In Azione
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
A2Non ho molta energia/spirito per andare a lavorare oggi.
El doctor le dio ánimos para su recuperación.
B1Il dottore gli ha dato incoraggiamento per la sua guarigione.
A pesar de todo, mantuvo el ánimo alto.
B2Nonostante tutto, ha mantenuto alto il morale.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "ánimo" in spagnolo:
continua così!→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: ánimo
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'ánimo' come esclamazione rapida per motivare qualcuno?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina *animus*, che significava 'spirito', 'mente' o 'anima'. È correlata alle parole italiane 'animare' e 'animazione', riferendosi a cose che hanno vita o spirito.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'ánimo' e 'animo'?
L'accento è molto importante! 'Ánimo' (accentato sulla prima sillaba) è il sostantivo che significa 'spirito' o l'interiezione 'Forza!'. 'Animo' (non accentato) è la forma verbale 'io incoraggio' o 'io animo' (la forma 'yo' del verbo 'animar').
Posso usare 'ánimo' al plurale?
Sì, ma di solito solo quando ci si riferisce ad atti di incoraggiamento o di tifo. Ad esempio, 'Recibió muchos ánimos de sus amigos' (Ha ricevuto molti incoraggiamenti dai suoi amici). Quando si parla di uno stato d'animo generale, di solito si usa il singolare: 'Su ánimo es bueno' (Il suo umore è buono).

