último
“último” significa “ultimo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
ultimo, finale
Anche: più recente, definitivo
📝 In Azione
Diciembre es el último mes del año.
A2Dicembre è l'ultimo mese dell'anno.
¿Has leído el último libro de esa autora?
B1Hai letto l'ultimo libro di quell'autrice?
Te doy una última oportunidad.
B1Ti do un'ultima possibilità.
El último objetivo de la empresa es expandirse a Asia.
B2L'obiettivo definitivo dell'azienda è espandersi in Asia.
l'ultimo

📝 In Azione
El último en llegar paga la cena.
B1L'ultimo ad arrivare paga la cena.
De todos los pasteles, solo queda el último.
B1Di tutte le torte, è rimasta solo l'ultima.
No quiero ser la última en enterarme de las noticias.
B2Non voglio essere l'ultimo a sapere la notizia.
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: último
Domanda 1 di 2
Quale frase dice correttamente 'Ho visto il suo ultimo film'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina 'ultimus', che è la forma superlativa di 'ultra' (che significa 'oltre'). Quindi, 'ultimus' significava letteralmente 'il più lontano oltre' o 'il più remoto', che si è evoluto nel suo significato moderno di 'ultimo'.
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la vera differenza tra 'último' e 'pasado'?
È un'ottima domanda! Usa 'pasado/a' per un blocco di tempo finito immediatamente precedente a quello attuale, come 'la semana pasada' (la settimana scorsa) o 'el mes pasado' (il mese scorso). Usa 'último/a' per l'elemento finale di qualsiasi sequenza. Ad esempio, 'el último día de mis vacaciones' (l'ultimo giorno della mia vacanza) o 'la última página del libro' (l'ultima pagina del libro). La distinzione è simile a quella italiana tra 'scorso' e 'ultimo'.
Posso mettere 'último' dopo il nome, come 'el día último'?
Sebbene tecnicamente possibile in alcuni testi molto antichi o poetici, non dovresti quasi mai farlo nello spagnolo moderno. Suonerebbe strano. Cerca sempre di mettere 'último' prima del nome: 'el último día', 'la última persona'. Questo è diverso dall'italiano, dove 'il giorno ultimo' è meno comune ma più accettabile in certi contesti rispetto allo spagnolo.

