Le cortaron las piernas
/leh kor-TAH-ron lahs PYER-nahs/
🎨 Letterale vs. figurato

Letteralmente, questo significa 'gli hanno tagliato le gambe'.

In realtà, significa che ti sono stati tolti ingiustamente sogni e opportunità.
Parole chiave in questo modo di dire:
📝 In Azione
El equipo iba a ganar, pero la expulsión de su capitán les cortó las piernas.
C1La squadra stava per vincere, ma l'espulsione del capitano dalla partita gli ha tagliato le gambe.
Estaba a punto de conseguir el ascenso, pero el nuevo jefe contrató a su amigo y me cortó las piernas.
C1Stavo per ottenere la promozione, ma il nuovo capo ha assunto il suo amico e mi ha tolto il tappeto da sotto i piedi.
Yo me preparé, nunca me drogué, pero me cortaron las piernas.
C1Mi ero preparato, non avevo mai preso droghe, ma mi hanno tagliato le gambe.
📜 Storia dell''origine
Questa frase è stata resa celebre dalla leggenda del calcio argentino Diego Maradona. Durante i Mondiali del 1994, fu espulso dal torneo per un test antidoping risultato positivo, che lui sostenne fosse un errore. In un'intervista commovente, disse: 'Créeme que me cortaron las piernas' ('Credimi, mi hanno tagliato le gambe'). Non parlava letteralmente; intendeva dire che gli organizzatori avevano distrutto il suo sogno e la sua capacità di competere. La frase ha catturato perfettamente la sensazione di vedersi strappare ingiustamente il successo ed è iconica da allora.
⭐ Consigli per l''uso
Per Stravolgimenti Importanti
Questa espressione non è adatta per piccole delusioni. Usala quando un grande sogno, un progetto importante o una significativa opportunità di vita viene rovinata da una forza esterna e spesso ingiusta.
Il Focus è sulla Vittima
La frase cambia sempre per indicare chi è stato colpito. 'Me cortaron las piernas' (Hanno tagliato le MIE gambe). 'Le cortaron las piernas' (Hanno tagliato le SUE gambe). 'Nos cortaron las piernas' (Hanno tagliato le NOSTRE gambe). La persona o il gruppo che ha compiuto il 'taglio' è spesso un anonimo 'loro'.
❌ Errori Comuni
Non Usarla per Autosabotaggio
Errore: “Me corté las piernas al no estudiar para el examen.”
Correzione: Questo idioma implica che la colpa sia di una forza esterna. Se hai causato tu stesso il tuo fallimento, è meglio dire 'Ho fatto una figuraccia' o 'L'ho rovinato io stesso'.
🌎 Dove viene usato
America Latina
Estremamente comune e di forte impatto emotivo, specialmente in Argentina e in altri paesi appassionati di calcio, grazie alla sua origine con Maradona. È ampiamente compresa ovunque.
Spagna
Ben compresa e frequentemente usata, in particolare nel giornalismo sportivo, ma potrebbe non avere lo stesso profondo peso culturale che ha in Argentina.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Le cortaron las piernas
Domanda 1 di 1
Se una politica dice: 'Con questa nuova legge, le cortaron las piernas a los pequeños negocios' (Hanno tagliato le gambe alle piccole imprese), cosa intende?
🏷️ Tag
Domande Frequenti
L'espressione 'le cortaron las piernas' si usa solo per lo sport?
No, affatto. Sebbene sia diventata famosa grazie al calcio, ora è ampiamente utilizzata in molti altri contesti come affari, politica o progetti personali. Ogni volta che un grande sogno viene ingiustamente infranto da una forza esterna, questo idioma può essere applicato.
Questa espressione suona molto drammatica?
Sì, porta con sé un forte senso di ingiustizia e drammaticità. Non è qualcosa che useresti per un piccolo inconveniente. È riservata a situazioni che sembrano una grande e ingiusta perdita di opportunità.

