Inklingo

Le cortaron las piernas

/leh kor-TAH-ron lahs PYER-nahs/

Traduzione letterale:Gli hanno tagliato le gambe.
Cosa significa davvero:Distruggere improvvisamente e ingiustamente le speranze, i sogni o le possibilità di successo di qualcuno, specialmente quando era vicino a raggiungere un obiettivo.
Equivalenti in italiano:
Tagliare le gambe a qualcunoTogliere il tappeto da sotto i piedi a qualcunoTroncare le ali a qualcuno
Livello:C1Registro:NeutralFrequenza:★★★☆☆

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale e umoristica di 'le cortaron las piernas', che mostra un paio di forbici giganti che tagliano le gambe di una persona che corre una gara.

Letteralmente, questo significa 'gli hanno tagliato le gambe'.

Figurato
Il significato figurato di 'le cortaron las piernas', che mostra un giocatore di calcio sconsolato seduto in panchina, incapace di giocare una partita importante.

In realtà, significa che ti sono stati tolti ingiustamente sogni e opportunità.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

El equipo iba a ganar, pero la expulsión de su capitán les cortó las piernas.

C1

La squadra stava per vincere, ma l'espulsione del capitano dalla partita gli ha tagliato le gambe.

Estaba a punto de conseguir el ascenso, pero el nuevo jefe contrató a su amigo y me cortó las piernas.

C1

Stavo per ottenere la promozione, ma il nuovo capo ha assunto il suo amico e mi ha tolto il tappeto da sotto i piedi.

Yo me preparé, nunca me drogué, pero me cortaron las piernas.

C1

Mi ero preparato, non avevo mai preso droghe, ma mi hanno tagliato le gambe.

📜 Storia dell''origine

Questa frase è stata resa celebre dalla leggenda del calcio argentino Diego Maradona. Durante i Mondiali del 1994, fu espulso dal torneo per un test antidoping risultato positivo, che lui sostenne fosse un errore. In un'intervista commovente, disse: 'Créeme que me cortaron las piernas' ('Credimi, mi hanno tagliato le gambe'). Non parlava letteralmente; intendeva dire che gli organizzatori avevano distrutto il suo sogno e la sua capacità di competere. La frase ha catturato perfettamente la sensazione di vedersi strappare ingiustamente il successo ed è iconica da allora.

⭐ Consigli per l''uso

Per Stravolgimenti Importanti

Questa espressione non è adatta per piccole delusioni. Usala quando un grande sogno, un progetto importante o una significativa opportunità di vita viene rovinata da una forza esterna e spesso ingiusta.

Il Focus è sulla Vittima

La frase cambia sempre per indicare chi è stato colpito. 'Me cortaron las piernas' (Hanno tagliato le MIE gambe). 'Le cortaron las piernas' (Hanno tagliato le SUE gambe). 'Nos cortaron las piernas' (Hanno tagliato le NOSTRE gambe). La persona o il gruppo che ha compiuto il 'taglio' è spesso un anonimo 'loro'.

❌ Errori Comuni

Non Usarla per Autosabotaggio

Errore:Me corté las piernas al no estudiar para el examen.

Correzione: Questo idioma implica che la colpa sia di una forza esterna. Se hai causato tu stesso il tuo fallimento, è meglio dire 'Ho fatto una figuraccia' o 'L'ho rovinato io stesso'.

🌎 Dove viene usato

🌍

America Latina

Estremamente comune e di forte impatto emotivo, specialmente in Argentina e in altri paesi appassionati di calcio, grazie alla sua origine con Maradona. È ampiamente compresa ovunque.

🌍

Spagna

Ben compresa e frequentemente usata, in particolare nel giornalismo sportivo, ma potrebbe non avere lo stesso profondo peso culturale che ha in Argentina.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Le cortaron las piernas

Domanda 1 di 1

Se una politica dice: 'Con questa nuova legge, le cortaron las piernas a los pequeños negocios' (Hanno tagliato le gambe alle piccole imprese), cosa intende?

Domande Frequenti

L'espressione 'le cortaron las piernas' si usa solo per lo sport?

No, affatto. Sebbene sia diventata famosa grazie al calcio, ora è ampiamente utilizzata in molti altri contesti come affari, politica o progetti personali. Ogni volta che un grande sogno viene ingiustamente infranto da una forza esterna, questo idioma può essere applicato.

Questa espressione suona molto drammatica?

Sì, porta con sé un forte senso di ingiustizia e drammaticità. Non è qualcosa che useresti per un piccolo inconveniente. È riservata a situazioni che sembrano una grande e ingiusta perdita di opportunità.