Come si dice "radere" in spagnolo
La parola spagnola per “radere” è “afeitar” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
El barbero va a afeitar al cliente.
Il barbiere sta per radere il cliente.
Necesito una cuchilla nueva para afeitarme bien.
Ho bisogno di una nuova lametta per radermi bene.
Afeitar a alguien requiere mucha precisión y cuidado.
Radere qualcuno richiede molta precisione e cura.
Radersi da soli vs. Radere gli altri
Usa 'afeitar' quando radi qualcun altro (come un barbiere). Se ti radi da solo, devi aggiungere 'se' alla fine (afeitarse) per indicare che l'azione ritorna su di te. In italiano, usiamo il pronome riflessivo 'mi', 'ti', 'si', ecc. prima del verbo: 'mi radono' (come barbiere) vs. 'mi rado' (da solo).
Usare 'il/la' invece di 'mio/mia'
In spagnolo, quando ti radi parti del corpo, usa 'il/la' (el/la) invece di 'mio/mia' (mi). Ad esempio: 'Me afeito la barba' (Mi rado la barba) invece di 'la mia barba'. In italiano, la regola è simile: 'Mi rado la barba', non 'la mia barba'.
Pronome riflessivo dimenticato
Errore: “Yo afeito cada mañana.”
Correzione: Me afeito cada mañana. Usa 'me' perché sei tu che ricevi la rasatura. In italiano, sarebbe 'Io radono ogni mattina' (sbagliato) invece di 'Io mi rado ogni mattina' (corretto).
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.