Come si dice "sottotitolato" in spagnolo
La parola spagnola per “sottotitolato” è “subtitulado” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
Prefiero ver las películas en versión original con el contenido subtitulado.
Preferisco guardare i film in versione originale con contenuti sottotitolati.
El vídeo no está subtitulado al español.
Il video non è sottotitolato in spagnolo.
Este documental está subtitulado para personas con problemas de audición.
Questo documentario è sottotitolato per persone con difficoltà uditive.
Accordo con il Sostantivo
Questa parola deve cambiare in 'subtitulada' se la cosa che stai descrivendo è femminile, come 'una película subtitulada' (un film sottotitolato). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. film sottotitolato, serie sottotitolata).
Descrivere lo Stato
Usa il verbo 'estar' (essere) quando dici che un video È sottotitolato, perché descrive una condizione attuale: 'El vídeo está subtitulado'. In italiano, per descrivere uno stato o una condizione temporanea, si usa il verbo 'essere' (es. Il video è sottotitolato).
Usare il 'to be' sbagliato
Errore: “El filme es subtitulado.”
Correzione: El filme está subtitulado. Usiamo 'estar' perché essere sottotitolato è uno stato o una caratteristica di quella specifica copia del film. In italiano, useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma la logica dietro la scelta del verbo spagnolo è importante: 'essere' (ser) si usa per caratteristiche permanenti o definizioni, mentre 'stare' (estar) per stati temporanei o condizioni. Essere sottotitolato è considerato uno stato.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.