consigovscon sí
/kohn-SEE-goh/
/kohn SEE/
💡 クイックルール
consigoは物理的に自分自身と「一緒に」いること。Con síは精神的に自分自身と「一緒に」または「について」いること。
ConsiGOは、あなたが何かとGO(行く)することを意味します。Con SÍは内なる自己(Self)についてです。
- このルールは三人称(él, ella, ellosなど)と丁寧な二人称(usted)にのみ適用されます。「私」には'conmigo」、「あなた(tú)」には'contigo'を使います。
📊 比較表
| 文脈 | consigo | con sí | 理由 |
|---|---|---|---|
| Bringing an object | Llevó el libro consigo. | (Incorrect) | For physically taking something 'with' you, always use the one-word 'consigo'. |
| Internal Dialogue | (Incorrect) | Habla con sí mismo en voz alta. | For actions directed inward, like talking to oneself, use 'con sí mismo'. |
| Emotional State | (Incorrect) | Está en paz con sí misma. | To describe feelings about oneself, 'con sí misma' is the correct choice. |
| Abstract Consequence | El éxito trae consigo nuevos retos. | (Incorrect) | 'Consigo' is used when something 'brings with it' a result or consequence. |
✅ 「consigo」の使い方 / con sí
consigo
「彼自身と」「彼女自身と」「彼ら自身と」、または「あなた(丁寧)と」を意味する一つの単語。物理的な同行や抽象的な結果に使われます。
/kohn-SEE-goh/
物理的な同行
Siempre lleva el paraguas consigo.
彼はいつも傘を(彼自身と)一緒に持っていく。
何かを持ち運ぶこと
No tengo dinero consigo.
私は(自分自身と)お金を持っていません。
抽象的な結果
El nuevo trabajo trae consigo mucha responsabilidad.
新しい仕事は多くの責任を(それ自身と)伴う。
con sí
「彼自身と/へ/について」「彼女自身と/へ/について」などを意味する二つの単語。ほとんどの場合、'mismo/a'が続きます。内面的な思考、感情、または自分自身に向けられた行動を指します。
/kohn SEE/
内面的な思考や対話
Está hablando con sí mismo.
彼は(自分自身と)話している。
自分自身についての感情
No está contenta con sí misma.
彼女は(自分自身に)満足していない。
再帰的な精神活動
Tienes que ser honesto con sí mismo.
あなたは(自分自身に)正直でいなければならない。
🔄 対比の例
「consigo」の場合:
El ladrón se llevó el dinero consigo.
泥棒はお金を(彼自身と)持っていった。
「con sí」の場合:
(This form is not used in this context)
違い: 何かを物理的に持っていく場合、'consigo'が唯一の選択肢です。これは'con'(~と)+ 'sí'(彼/彼女/彼ら)がこの目的のために一つの単語に結合されたものです。
「consigo」の場合:
(This form is not used in this context)
「con sí」の場合:
Tuvo una larga conversación con sí misma.
彼女は(自分自身と)長い会話をした。
違い: 行動が内面的または再帰的(考える、感じる、独り言を言うなど)な場合、'con sí'(ほとんどの場合 'con sí mismo/a')が使われます。
🎨 視覚的な比較

'Consigo'は何かを*一緒に*持っていくため。'Con sí'はあなたの*内側*の思考や感情のため。
⚠️ よくある間違い
Ella llevó el perro con sí.
Ella llevó el perro consigo.
何かが物理的に人に付いていく場合、正しい単語は'consigo'です。'Con sí'は内面的な状態のためのものです。
Él está enfadado consigo mismo.
Él está enfadado con sí mismo.
音が似ていても、自分自身に向けられた感情の場合、正しい形は二語の'con sí mismo'です。
Quiero hablar consigo.
Quiero hablar contigo.
'Consigo'は三人称(彼/彼女/彼ら)または丁寧な二人称(usted)にのみ使われます。親しい二人称(tú)には'contigo'を使わなければなりません。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: consigo vs Con sí:この紛らわしいスペイン語の区別をマスターする
2問中1問目
正しい選択肢を選んでください:'El presidente siempre viaja con sus guardaespaldas ____.'
🏷️ Tags
よくある質問
なぜ「私と」(conmigo)や「あなたと」(contigo)があるのに、「私」や「あなた」に対して'consigo'を使わないのですか?
ラテン語に由来します!'Conmigo'と'contigo'は現代スペイン語に残った特別な融合形です。他のすべての人称の再帰的な場合(彼自身、彼女自身、彼ら自身、あなた自身-丁寧)には、スペイン語は'consigo' / 'con sí'の構造を使います。
'con sí'の後に常に'mismo'または'misma'を追加する必要がありますか?
現代スペイン語では、はい、ほとんどの場合そうです。'con sí'だけを使うのは非常に稀で、古風に聞こえることがあります。'hablar con sí mismo'や'estar contento con sí misma'のような表現が、これらの考えを表現するための標準的で自然な方法です。


