contratarvsemplear
/kon-trah-TAR/
/em-pleh-AR/
💡 クイックルール
contratar = 雇用する(という行為)。emplear = 雇用されている(という状態)。
contratarは「契約(Contract)」を結ぶこと、emplearは「従業員(Employee)」であることをイメージしましょう。
- emplearは、特にフォーマルな文脈で「使用する」「活用する」という意味もあります。
- 一部のフォーマルな文脈では同義語になり得ますが、採用という具体的な行為にはcontratarの方が圧倒的に一般的です。
📊 比較表
| 文脈 | contratar | emplear | 理由 |
|---|---|---|---|
| Hiring Event vs. Workforce State | Contrataron a 20 personas. | Emplean a 500 personas. | Contratar refers to the specific action of hiring new people. Emplear refers to the total number of people currently on staff. |
| Job vs. Service | Contraté a un plomero. | (Not used for this) | Use contratar for short-term services (plumber, DJ, lawyer). Emplear implies a more permanent employer-employee relationship. |
| People vs. Methods | Contratamos a un consultor. | Empleamos un nuevo método. | Contratar is for people or services. Emplear can also mean 'to use' a thing, technique, or resource. |
✅ 「contratar」の使い方 / emplear
contratar
(人を)雇う、仕事やサービスのために契約を結ぶ。
/kon-trah-TAR/
人を採用する行為
La empresa me va a contratar la próxima semana.
来週、その会社が私を雇ってくれることになっている。
一時的なサービスを依頼する
Contratamos a un fotógrafo para la boda.
結婚式のために写真家を雇った。
サービスに申し込む(電話プランなど)
Voy a contratar un nuevo plan de internet.
新しいインターネットプランに申し込むつもりだ。
emplear
(人を)雇用している(スタッフとして抱えている)、または使用する/活用する。
/em-pleh-AR/
会社の労働力を説明する(状態)
Esa fábrica emplea a más de mil personas.
その工場は千人以上の人々を雇用している。
何かを使用する、活用する(フォーマル)
El chef empleó una técnica especial para el postre.
シェフはそのデザートに特別な技術を用いた。
「仕事を与える」のフォーマルな言い方
El gobierno tiene programas para emplear a los jóvenes.
政府は若者を雇用するためのプログラムを持っている。
🔄 対比の例
「contratar」の場合:
La empresa contrató a diez programadores este año.
その会社は今年プログラマーを10人採用した。
「emplear」の場合:
La empresa emplea a diez programadores.
その会社はプログラマーを10人雇用している。
違い: contratarは新しい人材を迎え入れる「行為」に焦点を当てます。emplearは現在進行形で抱えている「状態」を説明します。
「contratar」の場合:
Voy a contratar más ayuda para la tienda.
店のために人手を増やして雇うつもりだ。
「emplear」の場合:
Voy a emplear más tiempo en estudiar.
勉強にもっと時間を使うつもりだ。
違い: これは核となる違いを強調しています。contratarは人やサービスを「手配する」ことですが、emplearは時間のようなリソースを「活用する」という意味にもなります。
🎨 視覚的な比較

contratarは握手(行為)であり、emplearは忙しいオフィス(状態)である。
⚠️ よくある間違い
Empleamos a un DJ para la fiesta.
Contratamos a un DJ para la fiesta.
DJのような一度きりのサービスの場合はcontratarを使います。emplearを使うと、そのDJに恒久的な仕事を与えたことになり、不自然に聞こえます。
La compañía me emplea mañana.
La compañía me contrata mañana.
職を得る「瞬間」はイベントなのでcontratarを使います。「me emplea」は継続的な雇用状態を説明することになります。
Para abrir la lata, contraté un abrelatas.
Para abrir la lata, usé/empleé un abrelatas.
道具を「雇う」ことはしません。この文脈で正しい動詞はusar(使う)か、よりフォーマルなemplearです。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: contratarとemplearの使い分け
3問中1問目
工場の総労働力を説明する文として正しいのはどれですか? 'La fábrica ___ a 200 personas.'
🏷️ Tags
よくある質問
'contratar'と'emplear'は交換可能ですか?
はい、非常にフォーマルなビジネス文書や法律文書では、同義語として使われることもあります。しかし、日常会話では、採用の「行為」には'contratar'を、雇用されている「状態」を説明するには'emplear'を使う方がずっと明確です。
つまり、'emplear'は常に誰かに仕事を与えるという意味ではないのですね?
その通りです!'emplear'の非常に一般的な意味は「使用する」「活用する」で、'usar'に似ていますが、よりフォーマルです。例えば、「emplear tu tiempo(時間を使う)」や「emplear una palabra(単語を使う)」のように使えます。


