devsdesde
/DEH/
/DEHS-deh/
💡 クイックルール
de = 「~の」または「~出身の」(起源)。desde = 「~以来」または「~から」(出発点)。
de は DNA(起源)を思い浮かべてください。desde は 距離(出発点)を思い浮かべてください。
- 単純な「AからBまで」の移動には 'de' が使われることが多いですが ('Voy de Madrid a Barcelona')、'desde' を使うと移動の出発点をより強調できます。
📊 比較表
| 文脈 | de | desde | 理由 |
|---|---|---|---|
| Origin vs. Starting Point | Este vino es de Chile. | Viajo desde Chile mañana. | De states the wine's permanent origin. Desde marks the starting point of a journey. |
| Time | La clase es de 10 a 11. | Estoy en clase desde las 10. | De... a... describes a fixed schedule. Desde means 'since' a starting time. |
| Movement | Vengo de la oficina. | Corrí desde la oficina. | De is a neutral 'from'. Desde emphasizes the start of the action (running). |
| Location/Viewpoint | La foto de la montaña. | La foto desde la montaña. | De = a photo OF the mountain. Desde = a photo taken FROM the mountain. |
✅ 「de」の使い方 / desde
de
~の、~から(起源、所有、材料、単純な範囲に使用)
/DEH/
起源と国籍
Mi amigo es de Perú.
私の友人はペルー出身です。
所有格('s)
Es el coche de mi padre.
それは私の父の車です。
材料(~製)
Una camisa de algodón.
綿のシャツ。
話題(~について)
Un libro de aventuras.
冒険の本。
単純な時間・空間の範囲(de... a...)
Trabajo de 9 a 5.
私は9時から5時まで働きます。
desde
~から(空間的な出発点)、~以来(時間的な出発点)
/DEHS-deh/
空間的な出発点
Caminamos desde la playa hasta el hotel.
私たちはビーチからホテルまで歩きました。
時間的な出発点(~以来)
Vivo aquí desde 2020.
私は2020年からここに住んでいます。
視点から
Se ve el mar desde mi ventana.
私の窓から海が見えます。
'hasta' と一緒に明確な範囲を示す
La oferta es válida desde hoy hasta el viernes.
このオファーは今日から金曜日まで有効です。
🔄 対比の例
「de」の場合:
El autobús va de Sevilla a Madrid.
バスはセビリアからマドリードへ行きます。
「desde」の場合:
Conduje desde Sevilla hasta Madrid.
私はセビリアからマドリードまで車で行きました。
違い: 'de... a...' はバスの時刻表を読むようなもので、標準的なルートを示します。'Desde... hasta...' は旅そのもの、出発点、目的地を強調します。
「de」の場合:
Es una foto de la torre.
それは塔の写真です。
「desde」の場合:
Es una foto desde la torre.
それは塔(から撮られた)写真です。
違い: 'De' は写真の主題を描写します。'Desde' は写真が撮られた場所や視点を表します。
🎨 視覚的な比較

'De' は何かの「起源」に使います。'Desde' は旅や時間の始まりに使います。
⚠️ よくある間違い
Vivo en Madrid de 2018.
Vivo en Madrid desde 2018.
現在まで続いている時間的な出発点('since')について話すときは、必ず 'desde' を使わなければなりません。
Este café es desde Colombia.
Este café es de Colombia.
製品の出所(起源)について話すときは、常に 'de' を使います。
Te llamo de mi casa.
Te llamo desde mi casa.
「家から電話している」と言いたい場合、現在の場所を出発点として示すため 'desde' の方が自然です。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: de vs desde
2問中1問目
どちらが正しいですか? 'Mi familia es ___ México.'
🏷️ Tags
よくある質問
移動の際に、'desde' の代わりに常に 'de' を使えますか?
必ずしもそうではありません。「列車はAからBまで行く」のような単純なルートを述べる場合は 'de' が一般的です。しかし、個人の旅や移動距離を強調したい場合は 'desde' の方が適切です。例えば、「家から歩いた」と言う場合、'Caminé de mi casa' よりも 'Caminé desde mi casa' の方が自然に聞こえます。
'de... a...' と 'desde... hasta...' の違いは何ですか?
'De... a...' はスケジュールや固定された範囲(例:'de lunes a viernes'=月曜から金曜まで)に非常によく使われます。'Desde... hasta...' も同じ目的で使われますが、開始点と終了点をより強調し、期間や旅路により多く使われます。「de... a...」を「~から~まで」、「desde... hasta...」を「~からずっと~まで」と考えると分かりやすいでしょう。


