excepto / salvovsmenos
/ek-SEP-toh / SAL-boh/
/MEH-nohs/
💡 クイックルール
ほとんどの状況で「~を除いて」という意味には 'excepto' または 'salvo' を使います。よりカジュアルな「~を除いて」や「マイナス」という意味では 'menos' を使います。
'Excepto' は英語の 'except' に似ています。『Salvo』はグループから一つを「救う(saving)」イメージです。『Menos』は「マイナス」のイメージです。
- 書き言葉では、会話的な 'menos' よりも 'excepto' や 'salvo' が好まれます。
- 「~より少ない」という意味(例: 'menos azúcar')になるのは 'menos' だけです。
📊 比較表
| 文脈 | excepto / salvo | menos | 理由 |
|---|---|---|---|
| Formality | La reunión está completa, salvo por el director. | Estamos todos aquí menos el jefe. | 'Excepto/salvo' are more formal and common in writing. 'Menos' is very common in everyday speech. |
| Introducing a Clause | No sé qué decir, excepto que lo siento. | (Not used this way) | To introduce a clause, use 'excepto que' or 'salvo que'. 'Menos que' is not used to mean 'except that'. |
| Other Meanings | (No other common meaning) | Quiero menos azúcar, por favor. | Only 'menos' also means 'less' or 'minus'. 'Excepto' and 'salvo' only mean 'except'. |
| Interchangeability | Como de todo, excepto carne. | Como de todo, menos carne. | In most simple sentences, they are completely interchangeable with 'menos' being slightly more common in speech. |
✅ 「excepto / salvo」の使い方 / menos
excepto / salvo
~を除いて、~以外は。あるグループや発言から何かを除外するときに使われます。概ね互換性があります。
/ek-SEP-toh / SAL-boh/
フォーマルな除外
Todos los estudiantes aprobaron excepto/salvo Juan.
フアン以外、全員合格した。
項目や行動の除外
Trabajo todos los días excepto/salvo los domingos.
日曜以外、毎日働いている。
'que' を伴う節の導入
No tengo nada que añadir, salvo que estoy de acuerdo.
賛成だということ以外、付け加えることは何もない。
一般的な「~を除いて」
Puedes comer de todo, excepto el pastel.
ケーキ以外は全部食べてもいいよ。
menos
~を除いて(よりインフォーマル)。また、「~より少ない」や「マイナス」も意味します。
/MEH-nohs/
インフォーマルな除外
Vinieron todos a la fiesta menos mi hermano.
私の兄弟以外、みんなパーティーに来たよ。
日常会話で一般的
Me gustan todas las verduras menos las espinacas.
ほうれん草以外、すべての野菜が好きだ。
計算での「マイナス」として
Diez menos dos son ocho.
10引く2は8だ。
量としての「~より少ない」として
Tengo menos tiempo que tú.
君より時間がない。
🔄 対比の例
「excepto / salvo」の場合:
Todos los departamentos han entregado el informe, excepto el de marketing.
マーケティング部門を除き、全部門がレポートを提出しました。
「menos」の場合:
Todos los departamentos han entregado el informe, menos el de marketing.
マーケティング部門を除き、全部門がレポートを提出しました。
違い: どちらも正しく、意味は全く同じです。『Excepto』(または 'salvo')の方が、ビジネス文書においてわずかにフォーマルでプロフェッショナルに聞こえます。『Menos』でも全く問題ありませんが、より会話的です。
「excepto / salvo」の場合:
¿Quién falta? Ah, estamos todos salvo Ana.
誰が欠けてる?ああ、アナ以外は全員ここにいるね。
「menos」の場合:
¿Quién falta? Ah, estamos todos menos Ana.
誰が欠けてる?ああ、アナ以外は全員ここにいるね。
違い: ここでも両方正しいですが、『menos』の方がカジュアルで日常会話でははるかに自然に聞こえます。ここで 'salvo' を使うと、少し硬い、または過度にフォーマルに聞こえるかもしれません。
🎨 視覚的な比較

'Excepto' と 'salvo' はフォーマルに感じられることが多く、'menos' はカジュアルで日常的な状況でよく使われます。
⚠️ よくある間違い
Me gustan todos los animales menos de los gatos.
Me gustan todos los animales menos los gatos.
「~を除いて」という意味で使われる場合、'excepto', 'salvo', 'menos' の後には前置詞 'de' は必要ありません。
Quiero excepto pan con mi sopa.
Quiero la sopa sin pan.
'Excepto' は、より大きな、述べられたグループから何かを除外するときに使われます(例:「パン以外はすべて欲しい」)。単に材料を「~なしで」と言いたい場合は 'sin' を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: excepto / salvo / menos の使い分け
3問中1問目
フォーマルなビジネスレターでは、どの単語が最適ですか? 'Todos los documentos están listos, ___ la firma final.'
🏷️ Tags
よくある質問
'excepto' と 'salvo' に違いはありますか?
「~を除いて」という意味では、99%のケースで完全な同義語です。『Salvo』は動詞 'salvar'(救う)の活用形としても使えます(例: 'Yo salvo al gato' - 私は猫を救う)。しかし、前置詞として使われる場合、'excepto' と互換性があります。
書き言葉で 'menos' を使うのは間違いですか?
全く間違いではありません!テキストメッセージ、SNS、友人へのメールなど、インフォーマルな書き言葉では非常によく使われます。学術論文、法律文書、またはフォーマルなビジネスコミュニケーションでは、通常 'excepto' や 'salvo' の方がより適切でプロフェッショナルと見なされます。
'a menos que' についてはどうですか?
それは「~しない限りは」という意味の特定のフレーズです。異なるのは、後に接続法(subjuntivo)の動詞が続く点です。例: 'No saldré a menos que pare de llover'(雨が止まない限り、私は出かけない)。ここでは 'excepto' や 'salvo' に置き換えることはできません。


