llegarvsvenir
/yeh-GAR/
/veh-NEER/
💡 クイックルール
llegar は「あそこへ」到着すること。venir は「ここへ」来ること。
venir は話し手に向かう動き(「Vente para acá」=こっちへ来て)をイメージしましょう。「llegar」はそれ以外の目的地への動きです。
- 誰かに合流する場合、まだ目的地にいなくても「venir」が使えます。例:「Nos vemos en el cine. ¿Vienes a las 8?」(映画館で会おう。8時に来る?)
📊 比較表
| 文脈 | llegar | venir | 理由 |
|---|---|---|---|
| Going to a party | Llego a la fiesta a las 9. | Vengo a la fiesta a las 9. | Use 'llegar' if you're telling a third person. Use 'venir' if you're telling the host who is already at the party. |
| Asking about travel | ¿Cuándo llega tu avión? | ¿Cuándo vienes a verme? | 'Llegar' is neutral about the arrival. 'Venir' focuses on the movement towards the speaker (to see me). |
| At the office | Él llega a la oficina a las 8. | Él viene a la oficina a las 8. | Use 'llegar' if you're talking about the office from home. Use 'venir' if you are already at the office when you say it. |
| A delivery | El paquete llega hoy. | El paquete viene hoy. | 'Llegar' is a neutral fact. 'Venir' emphasizes that it is coming *here*, to the speaker's location. |
✅ 「llegar」の使い方 / venir
llegar
到着する(話し手とは別の目的地に)
/yeh-GAR/
あらゆる目的地に到着すること
El tren llega a las cinco.
El tren llega a las cinco.
目標や場所に到達すること
Llegamos a la cima de la montaña.
Llegamos a la cima de la montaña.
他人の到着について話すとき
Mi jefe siempre llega tarde.
Mi jefe siempre llega tarde.
比喩的な到着(季節、瞬間など)
Por fin llegó el verano.
El verano finalmente llegó.
venir
来る(話し手のいる場所、または話し手に関連する場所へ)
/veh-NEER/
話し手のいる場所へ来る
¿Vienes a mi casa esta noche?
¿Vienes a mi casa esta noche?
話し手に向かう動きを描写するとき
Veo que viene un coche.
Veo un coche que viene (hacia mí).
話し手の計画やグループに加わること
Vamos a la playa, ¿vienes?
Vamos a la playa, ¿vienes (con nosotros)?
比喩的な起源
De ahí viene el problema.
De ahí viene el problema.
🔄 対比の例
「llegar」の場合:
Mi amigo llega a Madrid el martes.
Mi amigo llega a Madrid el martes. (単なる事実の伝達)
「venir」の場合:
Mi amigo viene a Madrid el martes.
Mi amigo viene a Madrid el martes. (私がいる場所へ彼が来ることを強調)
違い: 「llegar」は到着という事実を述べます。「venir」は話し手の場所との関連で到着を捉えるため、より個人的なニュアンスを持ちます。
「llegar」の場合:
Ya llegué al concierto. ¿Dónde estás?
Ya llegué al concierto. ¿Dónde estás? (場所へ到達したことに焦点)
「venir」の場合:
Ya vine al concierto, pero no te veo.
Ya vine al concierto, pero no te veo. (あなたがいる場所へ来たことに焦点)
違い: この文脈ではどちらも使われ、理解されます。「llegar」は目的地そのものにわずかに焦点を当て、「venir」は相手に合流することに重点を置きます。
🎨 視覚的な比較

「venir」は話し手への動き。「llegar」はそれ以外の目的地への動きです。
⚠️ よくある間違い
Llego a tu casa en 5 minutos.
Vengo a tu casa en 5 minutos. (またはより一般的に: 'Llego en 5 minutos.')
話している相手に向かっている場合、正しい動詞は「venir」です。しかし、口語では多くの人が単に「Llego en 5」(5分で着くよ)と言って目的地を省略します。
Ayer vine a la oficina muy tarde.
Ayer llegué a la oficina muy tarde.
この話を自宅(またはオフィス以外の場所)からしている場合、移動があなたの現在地に向かっていなかったため、「llegar」を使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: llegar と venir の違い
3問中1問目
あなたは家にいて、友人を待っています。友人に次のようにテキストメッセージを送ります:「¿A qué hora ___?」
🏷️ Tags
よくある質問
これは英語の「go」と「come」と同じですか?
ほぼ同じです!「venir」は「to come」と非常によく似ています。しかし、「llegar」は具体的に「to arrive」(到着する)です。「venir」(向かってくる動き)の反対は「ir」(離れていく動き)です。したがって、全体像は「ir」(行く)、「venir」(来る)、「llegar」(到着する)の三角形になります。
「llegar a ser」は「to arrive to be(〜になることに到着する)」という意味ですか?
いいえ、それは良い質問です!「llegar a ser」は決まった表現で、「〜になる」「〜に至る」という意味で、通常は長い努力の後に使われます。例:「Llegó a ser el director de la empresa」は「彼は会社の社長になった」という意味です。
単に「ir」を使ってもいいですか?
時々可能です。「Voy a tu casa」(私はあなたの家に行く)は非常によく使われ、「Vengo a tu casa」の代わりになることもあります。しかし、「ir」は「到着する」という意味ではありません。「Yo fui a la fiesta a las 9」(私は9時にパーティーに着いた)と言うことはできません。その場合は「llegué」を使わなければなりません。


