sacarvsquitar
/sah-KAR/
/kee-TAR/
💡 クイックルール
Sacar = 中から取り出す (OUT)。Quitar = 脱ぐ、取り除く (OFF or AWAY)。
「sacar」は「サック(袋)」の中から何かを「出す」イメージ。「quitar」は、何かを表面や人から「やめさせる(quit)」イメージ。
- sacarは、写真、成績、チケットなどを「手に入れる」という慣用的な使い方をします。
- quitarは、痛みを「和らげる」や視界を「遮る」という意味で使われることがあります。
📊 比較表
| 文脈 | sacar | quitar | 理由 |
|---|---|---|---|
| Household Objects | Saca el juguete de la caja. | Quita el juguete del sofá. | Sacar is for taking something OUT OF an enclosed space (a box). Quitar is for taking it OFF a surface (a sofa). |
| Clothing | Saca un suéter del armario. | Quítate el suéter. | Use sacar to get clothes from where they are stored. Use quitar(se) to remove clothes you are wearing. |
| Abstract Things | Ella siempre saca buenas notas. | La música me quita el estrés. | Sacar is used for 'getting' grades. Quitar is used for 'removing' feelings or conditions. |
| Money | Voy a sacar dinero del banco. | Me quitaron la cartera. | Sacar is to withdraw your own money from a place. Quitar is when someone takes money/possessions away from you. |
✅ 「sacar」の使い方 / quitar
sacar
容器、場所、囲いの中から何かを取り出すこと。何かを得たり、取得したりすること。
/sah-KAR/
容器から物を取り出す
Saca la leche del refrigerador.
冷蔵庫から牛乳を取り出して。
現金を引出す
Necesito sacar dinero del cajero automático.
ATMからお金を下ろす必要があります。
何かを取得する(チケット、免許など)
Voy a sacar las entradas para el concierto.
コンサートのチケットを手に入れるつもりです。
写真を撮る
¿Puedes sacarnos una foto?
私たちを撮っていただけますか?
quitar
表面から何かを取り除くこと。誰かから何かを取り上げること。除去すること。
/kee-TAR/
表面から物を取り除く
Quita los platos sucios de la mesa.
汚れた皿をテーブルから片付けてください。
衣服を脱ぐ
Quítate los zapatos antes de entrar.
入る前に靴を脱いでください。
誰かから何かを取り上げる
La maestra le quitó el teléfono al estudiante.
先生は生徒からその携帯電話を取り上げた。
痛みや感覚を取り除く
Esta pastilla te quitará el dolor.
この薬が痛みを和らげてくれます。
🔄 対比の例
「sacar」の場合:
Saca el libro de tu mochila.
バックパックからその本を取り出して。
「quitar」の場合:
Quita el libro de la mesa.
テーブルの上からその本を取って。
違い: sacarは、他の物「の中」から何かを取り出す場合に使います。Quitarは、何かの「上」にあるものを取り除く場合に使います。
「sacar」の場合:
El niño sacó la lengua a su hermana.
その男の子は妹に舌を出した。
「quitar」の場合:
El padre le quitó el postre al niño.
父親はその男の子からデザートを取り上げた。
違い: sacarは内側(口の中)から何かを出すことを意味します。Quitarは誰かの所持品から何かを取り上げることを意味します。
「sacar」の場合:
Saca la ropa limpia del armario.
クローゼットからきれいな服を取り出して。
「quitar」の場合:
Quítate la ropa sucia.
汚れた服を脱いで。
違い: 服を収納場所から取り出すときはsacarを使います。現在着ている服を脱ぐときはquitarseを使います。
🎨 視覚的な比較

Sacarは、物が置かれている「家」から取り出すこと。Quitarは、人や表面から何かを「取り去る」ことです。
⚠️ よくある間違い
Quita la basura, por favor.
Saca la basura, por favor.
ゴミは家の中から外へ運び出す(OUT)ので、sacarを使います。
Voy a sacar mi abrigo.
Voy a quitarme el abrigo.
自分の体から衣服を脱ぐ場合は、再帰動詞quitarseを使います。「Sacar mi abrigo」は、クローゼットからコートを取り出すという意味になります。
Saca tus pies de la mesa.
Quita tus pies de la mesa.
足はテーブルの「中」ではなく「上」にあります。表面から何かを取り除く場合はquitarを使います。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacarとquitarの使い分け
3問中1問目
「帽子を脱いで」と言うにはどちらが正しいですか?
🏷️ Tags
よくある質問
「quitar」と「remover」は同じ意味で使えますか?
時々使えますが、「quitar」の方が日常会話ではるかに一般的です。「Remover」(取り除く)は、機械の部品を取り外したり、化学プロセスでシミを取り除いたりする場合など、よりフォーマルまたは専門的に聞こえます。「迷ったら、quitarを使う方が自然で安全です。」
なぜ「quítate los zapatos」で、「quita tus zapatos」ではないのですか?
自分の体(衣服、アクセサリー)から何かを取り除く場合、スペイン語では再帰動詞を使います。「Quitarse」は「自分自身のために脱ぐ」という意味です。「quítate」の「te」は「自分自身を」という意味の再帰的な部分です。つまり、「靴を自分自身から脱ぎなさい」と言っていることになります。

