sacar
“sacar” の意味は “取り出す” スペイン語で. 文脈に応じて4つの異なる意味があります:
取り出す
他にも: 持ち出す, 連れ出す, 引き出す
📝 使用例
Saco las llaves de mi bolsillo.
A1ポケットから鍵を取り出します。
Por favor, saca la basura.
A1ゴミを出してください。
Voy al banco a sacar dinero.
A2銀行にお金を引き出しに行きます。
得る
他にも: 取得する, 獲得する
📝 使用例
Saqué una buena nota en el examen.
A2試験で良い成績を取りました。
Tenemos que sacar las entradas para el concierto.
A2コンサートのチケットを手に入れなければなりません。
Mi hermano sacó su licencia de conducir la semana pasada.
B1私の兄は先週運転免許証を取得しました。
撮る

📝 使用例
¿Puedes sacarnos una foto, por favor?
A2写真を撮っていただけますか?
Me encanta sacar fotos del atardecer.
B1夕焼けの写真を撮るのが大好きです。
解き明かす
他にも: 結論づける, 導き出す
📝 使用例
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
B1この数学の問題の答えがわかりません。
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
B2私たちの会話から、彼が幸せではないと結論付けました。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: sacar
2問中1問目
「成績を得る」という意味で「sacar」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ゴート語の「sakan」(議論する、訴訟を起こす)に由来します。意味は時を経て、訴訟で何かを得るという意味から、より一般的な「何かを取る」または「引き出す」という意味に変化しました。
初出:10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「sacar」、「quitar」、「tomar」の違いは何ですか?
「Sacar」は一般的に、容器や閉鎖された空間から何かを「取り出す」(sacar un libro de la mochila)ことを意味します。「Quitar」は、表面や人から何かを「取り除く」(quitar el polvo de la mesa)ことを意味します。「Tomar」は、「掴む」または「摂取する」という意味で「取る」(tomar un café, tomar el autobús)ことを意味します。
「sacar una siesta」と言ってもいいですか?
いいえ、それは正しくありません。昼寝をする場合は、「tomar una siesta」または「echar una siesta」を使います。「Sacar」はこのような活動には使われません。



