tomar
“tomar” の意味は “(飲食物を)とる” スペイン語で. 文脈に応じて4つの異なる意味があります:
(飲食物を)とる, 飲む
他にも: 食べる.jpg&w=3840&q=85)
📝 使用例
¿Quieres tomar un café conmigo?
A1私と一緒にコーヒーを飲みませんか?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
A2中心街でタパスを食べに行きましょう。
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
A1お酒は飲みません、ありがとう。水の方がいいです。
取る
他にも: 持つ, 捕まえる
📝 使用例
Toma mi mano si tienes miedo.
A1怖かったら私の手を握ってください。
Por favor, toma un folleto de la mesa.
A2テーブルからパンフレットを取ってください。
Tomó las llaves y salió de la casa.
A2彼は鍵を取って家を出た。
乗る
他にも: 乗り込む, 捕まえる
📝 使用例
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
A2仕事に行くためにバスに乗らなければなりません。
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
A2博物館に行くにはどの地下鉄に乗りますか?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
B1タクシーに乗れば、もっと早く着きます。
取る, する
他にも: 引き受ける
📝 使用例
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
A2あなたは毎日薬を飲まなければなりません。
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
B1私は来学期スペイン語の授業を取るつもりです。
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
B1それは難しいですが、私たちはすぐに決断を下さなければなりません。
El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.
B2政府はインフレを抑制するための措置を講じた。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ クイック練習
クイッククイズ: tomar
3問中1問目
交通手段について話すとき、「tomar」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の *tumāre* に由来し、これはイベリア半島の先ローマ語に由来した可能性が高いです。日常会話で古典ラテン語の 'capere'(取る、捕らえる)に取って代わりました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'tomar' と 'beber' の違いは何ですか?
'Tomar' の方がより一般的で社交的です。友人と 'tomas un café'(コーヒーを飲む)と言います。'Beber' は喉が渇いたときに 'bebes agua'(水を飲む)と言うように、液体を飲むという直接的な動作を指します。飲み物についてはどちらも使えることが多いですが、社交的な場面では 'tomar' の方が一般的です。
なぜ一部の人は 'tomar' の代わりに 'coger' を使うのですか?
地域差があります。スペインでは、'coger' は「バスに乗る」('coger el autobús') など、「取る」「掴む」という意味で非常によく使われます。しかし、ラテンアメリカのほとんどの地域では、'coger' は性的な意味合いの強い俗語であるため、人々は恥ずかしい思いを避けるために一貫して 'tomar' を使います。迷ったときは、'tomar' を使うのが常に安全です!
'tomar' は 'llevar' とどのように異なりますか?
このように考えてください:'Tomar' は自分自身のために何かを手に入れることです('Tomo las llaves'=鍵を取る)。'Llevar' は何かや誰かを別の場所へ「連れて行く」ことです('Llevo a mi hijo a la escuela'=息子を学校へ連れて行く)。鍵は「取る」ものですが、息子は「連れて行く」ものです。
.jpg&w=3840&q=75)


