tomar
toh-MAHR
/toˈmaɾ/.jpg&w=3840&q=85)
tomar は、コーヒーやワインなどの飲み物を「飲む」「摂取する」という意味でよく使われます。
📝 使用例
¿Quieres tomar un café conmigo?
A1私と一緒にコーヒーを飲みませんか?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
A2中心街でタパスを食べに行きましょう。
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
A1お酒は飲みません、ありがとう。水の方がいいです。
⭐ 使い方のヒント
'tomar' と 'beber' の違い
'Tomar' は、誰かと一緒にコーヒーやワインなどを「飲む」という、より社交的で一般的な表現です('vamos a tomar algo')。'Beber' は、水を飲むなど、液体を物理的に飲むという行為そのものを指す、より直接的な言葉です('necesito beber agua')。

tomar は、「取る」「掴む」「拾う」といった物理的な物体を指す中心的な動詞です。
📝 使用例
Toma mi mano si tienes miedo.
A1怖かったら私の手を握ってください。
Por favor, toma un folleto de la mesa.
A2テーブルからパンフレットを取ってください。
Tomó las llaves y salió de la casa.
A2彼は鍵を取って家を出た。
❌ よくある間違い
'tomar' と 'llevar' の違い
間違い: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
正しい表現: Voy a llevarte al aeropuerto. どこかへ誰かや何かを「連れて行く」という意味では 'llevar' を使います。'tomar' は何かを掴む、手に入れるという意味です。

交通手段について話すとき、tomar はバスや電車などの公共交通機関を「乗る」「利用する」という意味になります。
📝 使用例
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
A2仕事に行くためにバスに乗らなければなりません。
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
A2博物館に行くにはどの地下鉄に乗りますか?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
B1タクシーに乗れば、もっと早く着きます。

tomar は、「薬を飲む」「授業を受ける」「決断を下す」(tomar una decisión)などの抽象的な行動にも使われます。
📝 使用例
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
A2あなたは毎日薬を飲まなければなりません。
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
B1私は来学期スペイン語の授業を取るつもりです。
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
B1それは難しいですが、私たちはすぐに決断を下さなければなりません。
El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.
B2政府はインフレを抑制するための措置を講じた。
⭐ 使い方のヒント
決断を「する」
日本語では決断を「する」と言いますが、スペイン語では決断を「取る」('tomar una decisión') と言います。このフレーズを一つのまとまりとして覚えてください。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: tomar
3問中1問目
交通手段について話すとき、「tomar」を正しく使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'tomar' と 'beber' の違いは何ですか?
'Tomar' の方がより一般的で社交的です。友人と 'tomas un café'(コーヒーを飲む)と言います。'Beber' は喉が渇いたときに 'bebes agua'(水を飲む)と言うように、液体を飲むという直接的な動作を指します。飲み物についてはどちらも使えることが多いですが、社交的な場面では 'tomar' の方が一般的です。
なぜ一部の人は 'tomar' の代わりに 'coger' を使うのですか?
地域差があります。スペインでは、'coger' は「バスに乗る」('coger el autobús') など、「取る」「掴む」という意味で非常によく使われます。しかし、ラテンアメリカのほとんどの地域では、'coger' は性的な意味合いの強い俗語であるため、人々は恥ずかしい思いを避けるために一貫して 'tomar' を使います。迷ったときは、'tomar' を使うのが常に安全です!
'tomar' は 'llevar' とどのように異なりますか?
このように考えてください:'Tomar' は自分自身のために何かを手に入れることです('Tomo las llaves'=鍵を取る)。'Llevar' は何かや誰かを別の場所へ「連れて行く」ことです('Llevo a mi hijo a la escuela'=息子を学校へ連れて行く)。鍵は「取る」ものですが、息子は「連れて行く」ものです。