cogervstomar
/koh-HER/
/toh-MAR/
💡 クイックルール
coger=掴む/捕まえる。tomar=取る/飲む。迷ったら、常にtomarを使いましょう。
ボールを「coger」(掴む/捕まえる)のに対し、コーヒーは「tomar」(取る/飲む)です。
- スペインでは、「coger」は交通機関を利用する際(「coger el autobús」)によく使われます。
- 決定的に重要な点として、「coger」は多くの中南米諸国では下品な俗語です。「tomar」を使うのが常に安全です。
📊 比較表
| 文脈 | coger | tomar | 理由 |
|---|---|---|---|
| Transportation | Cojo el autobús. (Spain) | Tomo el autobús. (Universal) | 'Coger' is very common for transport in Spain. 'Tomar' works everywhere and is the only choice in much of Latin America. |
| Drinks/Food | (Not used) | Vamos a tomar algo. | Only 'tomar' is used for consuming food or drink. 'Coger' would mean physically grabbing it. |
| Grabbing an object | Coge tu abrigo. | Toma tu abrigo. | Both are often interchangeable, but 'coger' implies a more direct physical 'grab', while 'tomar' is a general 'take'. |
| Catching a cold | He cogido un resfriado. | (Less common) | 'Coger' is the standard verb for 'catching' an illness. You'll hear 'pescar un resfriado' as well, but rarely 'tomar'. |
✅ 「coger」の使い方 / tomar
coger
掴む、捕まえる、手に入れること。スペインでは広く使われますが、中南米では下品になる可能性があります。
/koh-HER/
物理的に掴む、拾い上げる
Coge las llaves de la mesa, por favor.
テーブルから鍵を取って(掴んで)ください。
交通機関に乗る(スペイン)
Tengo que coger el tren de las cinco.
5時の電車に乗らなければなりません。
病気になる
Abrígate o vas a coger un resfriado.
着込まないと風邪をひきますよ。
tomar
取る、飲む、食べる(軽食)。普遍的で安全な動詞です。
/toh-MAR/
何かを取る(一般的な用法)
Puedes tomar el libro que quieras.
好きな本をどれでも取っていいですよ。
交通機関を利用する(普遍的)
Vamos a tomar un taxi al aeropuerto.
空港へはタクシーで行くつもりです。
飲む、食べる
¿Quieres tomar un café conmigo?
私と一緒にコーヒーを飲みませんか?
🔄 対比の例
「coger」の場合:
En Madrid, siempre cojo el metro para ir al trabajo.
マドリードでは、私はいつも地下鉄に乗って仕事に行きます。
「tomar」の場合:
En Ciudad de México, siempre tomo el metro para ir al trabajo.
メキシコシティでは、私はいつも地下鉄に乗って仕事に行きます。
違い: これは最も重要な地域差を示しています。「coger」はスペインでは交通機関に標準的ですが、多くの中南米諸国では「tomar」が必須の安全な選択肢です。
「coger」の場合:
¿Puedes coger ese bolígrafo?
あのペンを取って(掴んで)くれる?
「tomar」の場合:
¿Puedes tomar ese bolígrafo?
あのペンを取ってくれる?
違い: 中立的な文脈(スペインなど)ではどちらも問題ありません。「coger」はより即座の物理的な動作を示唆し、「tomar」は所有するという、より一般的な「取る」という意味合いです。
🎨 視覚的な比較

「coger」はしばしば物理的な「掴む」または「捕まえる」です。「tomar」は一般的な「取る」であり、飲食物には唯一の選択肢です。
⚠️ よくある間違い
Voy a coger una cerveza.
Voy a tomar una cerveza.
飲む場合は「tomar」を使います。「coger una cerveza」と言うと、ビールを飲むつもりではなく、単に瓶を掴むだけのように聞こえます。
Using 'coger' for 'take' while traveling in Mexico or Argentina.
Siempre use 'tomar' o 'agarrar'.
これは最も重大な間違いです。多くの中南米諸国では、「coger」は性行為を指す非常に下品な言葉です。これを気軽に使うと、深刻な侮辱や恥ずかしい状況を招く可能性があります。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: coger vs tomar
3問中1問目
「ビールを飲もう」と言うとき、どちらの動詞を使いますか?
🏷️ Tags
よくある質問
中南米では「coger」は常に「悪い言葉」なのですか?
すべての国や文脈でそうというわけではありませんが、メキシコ、アルゼンチン、ベネズエラなど、多くの主要国で下品と見なされているため、学習者が避ける方がはるかに安全です。迷った場合は、常に「tomar」または「agarrar」(掴む)を使いましょう。
では、「coger」という動詞を完全に忘れるべきですか?
いいえ!スペインでは非常に一般的で便利な動詞です。重要なのは、相手を知ることです。スペインでの旅行や仕事のためにスペイン語を学んでいるなら、「coger」を知っておく必要があります。中南米に焦点を当てているなら、それを認識することは学びつつ、自分自身では「tomar」を使うようにしましょう。

.jpg&w=256&q=75)
