adónde
a-DON-de
/aˈðonde/
📝 使用例
¿Adónde vas?
A1どこへ行きますか?
No sé adónde ir este fin de semana.
A2今週末、どこへ行けばいいか分からない。
Dime adónde quieres que te lleve.
B1どこへ連れて行ってほしいか教えてください。
Me pregunto adónde nos conducirá esta decisión.
B2この決断が私たちをどこへ導くのかしら。
💡 文法のポイント
「どこへ?」と「どこに?」の使い分け
動詞が場所への移動(ir: 行く、viajar: 旅行するなど)を示す場合は「adónde」を使います。「dónde」は静的な場所を尋ねる場合に使います。「adónde」の先頭にある「a」が「~へ」を意味すると考えると覚えやすいでしょう。
❌ よくある間違い
移動を表すのに「Dónde」を使ってしまう
間違い: “¿Dónde viajas este verano?”
正しい表現: ¿Adónde viajas este verano? 旅行は目的地への移動を伴うため、「adónde」を使う必要があります。
⭐ 使い方のヒント
一語か二語か?
「a dónde」(二語)と書かれているのを見ることもありますが、どちらも正しく、意味は全く同じです!一語の形の方が現代のスペイン語では少し一般的です。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: adónde
2問中1問目
友人がスーツケースを詰めています。「どこへ旅行するの?」と尋ねるにはどう言いますか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「adónde」と「dónde」の本当の違いは何ですか?
すべて移動に関係しています!動作の目的地(どこ**へ**?)を尋ねるときは「adónde」を使います。固定された場所(どこ**に**?)を尋ねるときは「dónde」を使います。例:「¿Adónde vas?」(どこへ行くの?)対「¿Dónde estás?」(どこにいるの?)
「adónde」と「a dónde」のどちらが正しいですか?両方見かけました。
良い質問ですね!どちらも100%正しく、意味は全く同じです。一語の「adónde」の方が現代スペイン語では一般的に好まれますが、「a dónde」を使っても完全に理解されます。
これに似た単語は他にありますか?
はい!同じ論理がアクセント記号のない「adonde」にも適用されます。疑問文ではなく平叙文で使い、「~するところへ」という意味になります。例えば、「La ciudad adonde vamos es bonita」(私たちが向かう街は美しい)のように使います。