Inklingo
辞書

enviaron

en-vee-AH-rohnemˈbja.ɾon

enviaron の意味は 彼らは送った スペイン語で (過去の完了した動作).

彼らは送った, あなたたち(複数・丁寧)は送った

他にも: 彼らは発送した
Verb (Conjugated Form)A1regular (-i- stress shift in present tenses) ar
2人の小さな友好的な人物が並んで立っている様子を描いた、高品質な絵本風のイラスト。彼らは、何かを送るという動作を示すように、大きくカラフルで封をされた封筒が遠くへ飛んでいくのを見つめている。
infinitiveenviar
gerundenviando
past Participleenviado

📝 使用例

Mis padres me enviaron dinero para el viaje.

A1

私の両親は旅行のためにお金を私に送ってくれました。

Ellos enviaron los documentos antes de la fecha límite.

A2

彼らは締め切り前に書類を送りました。

Ustedes enviaron la confirmación, ¿verdad?

A2

あなたたち(複数・丁寧)は確認の連絡を送りましたね?

関連語

類義語

  • mandaron (彼らは命じた/送った)
  • remitieron (彼らは転送した/送った)

よく使うコロケーション

  • enviaron un mensaje彼らはメッセージを送った
  • enviaron por correo彼らは郵便で送った

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedenvía
yoenvío
envías
ellos/ellas/ustedesenvían
nosotrosenviamos
vosotrosenviáis

imperfect

él/ella/ustedenviaba
yoenviaba
enviabas
ellos/ellas/ustedesenviaban
nosotrosenviábamos
vosotrosenviabais

preterite

él/ella/ustedenvió
yoenvié
enviaste
ellos/ellas/ustedesenviaron
nosotrosenviamos
vosotrosenviasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedenvíe
yoenvíe
envíes
ellos/ellas/ustedesenvíen
nosotrosenviemos
vosotrosenviéis

imperfect

él/ella/ustedenviara/enviase
yoenviara/enviase
enviaras/enviases
ellos/ellas/ustedesenviaran/enviasen
nosotrosenviáramos/enviásemos
vosotrosenviarais/enviaseis

✏️ クイック練習

クイッククイズ: enviaron

2問中1問目

「Ellos enviaron el mensaje ayer」を正しく翻訳した英語のフレーズはどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
enviar(送る)動詞
envío(発送/送り)名詞
remitente(差出人)名詞
🎵 韻
📚 語源

動詞「enviar」は、文字通り「道に乗せる」または「旅を始める」という意味のラテン語 *inviare* に由来します。これは、「中へ」または「上に」を意味する接頭辞 *in-* と、「道」または「道筋」を意味する語根 *via* が組み合わさってできています。その概念は常に、何かに目的地への道筋をつけることを意味してきました。

初出:13th century

同源語(関連語)

Portuguese: enviaramItalian: inviare

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「enviaron」は「mandaron」と同じですか?

はい、ほとんどの文脈で、「enviar」と「mandar」は「送る」の同義語です。「Mandar」は「命令する」という意味を持つこともありますが、郵便物、小包、Eメールについて話す場合、これらは交換可能です。

なぜ不定詞「enviar」は「i」にアクセント記号が付くことがあるのに(例:「envío」)、なぜ「enviaron」には付かないのですか?

これはアクセントの位置が原因で起こります。現在形(例:「envío」)では、自然な強勢は「e」に置かれますが、母音を分離するために「i」に強勢を強制するため、アクセント記号が必要になります。「Enviaron」では、自然な強勢は「a」に置かれるため(en-vi-A-ron)、余分なアクセント記号は必要ありません。