enviar
“enviar” の意味は “送る” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
送る
他にも: 発送する, 郵送する
📝 使用例
Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.
A1私は午後の5時までにこのレポートを送る必要があります。
¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?
A1WhatsAppで私に場所を送ってもらえますか?
El presidente envió un mensaje de paz a la nación.
A2大統領は国民に平和のメッセージを送った。
派遣する
他にも: 任命する
📝 使用例
La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.
B1その会社は最高の弁護士をニューヨークの裁判所に派遣した(送った)。
El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.
B2消防署長は火災現場に2つの追加チームを派遣した(送った)。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: enviar
1問中1問目
現在形の「yo」の形で「enviar」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の動詞 *in-viare* に由来し、文字通りには「道に乗せる」または「旅を始める」という意味です。接頭辞 *in-*(中に/〜へ)と *via*(道/方法)から構成されています。
初出:Around the 13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「enviar」は語幹変化動詞ですか?
いいえ、「dormir」や「pensar」のような典型的な「靴の動詞」(語幹変化動詞)ではありません。代わりに、現在形(envío, envíasなど)で**不規則なアクセント移動**があります。これは、アクセントが「i」に移動し、母音の響きがわずかに変わり、アクセント記号が必要になることを意味しますが、典型的な語幹変化とは見なされません。
「mandar」と「enviar」のどちらが良いですか?
どちらも「送る」という意味です。「Enviar」の方がわずかにフォーマルで公式な響きがあり、電子的な通信によく使われます。「Mandar」も非常に一般的で、特にカジュアルな会話では、ほとんどの場合で「enviar」と交換可能に使われます。

