llámeme
“llámeme” の意味は “私に電話してください” スペイン語で (丁寧な命令・依頼(相手がustedの場合)).
私に電話してください
他にも: 私に電話をかけて
📝 使用例
Si tiene alguna pregunta, por favor, llámeme mañana.
A2ご質問がありましたら、明日私に電話してください(丁寧な二人称)。
Aquí está mi tarjeta. Llámeme cuando llegue a la ciudad.
A1私の名刺です。市に到着したら私に電話してください(丁寧な二人称)。
¿Le llamo a la oficina? No, llámeme al móvil, por favor.
B1事務所に電話しましょうか?いいえ、携帯電話に電話してください(丁寧な二人称)。
🔄 活用形
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: llámeme
1問中1問目
次のうち、丁寧な命令形「llámeme」を使うべき状況はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
語根動詞「llamar」は、ラテン語の*clamare*(叫ぶ、大声を出す)に由来します。数世紀を経て、スペイン語では意味が「名前を付ける」「電話で連絡する」へと変化しました。「Llámeme」は、動詞の形「llame」と代名詞「me」が組み合わさった現代的な形です。
初出:The verb 'llamar' appeared in Spanish around the 10th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「llámame」と「llámeme」の違いは何ですか?
「Llámame」は親しい友人、家族、子供に対して使う「私に電話して」の普通形(tú)です。「Llámeme」は、初対面の人、顧客、年長者など、敬意を示す必要がある場合に使用する丁寧形(usted)です。
なぜ「llámeme」にはアクセント記号があるのですか?
アクセント記号は、正しい音節に強勢を置くためにあります。アクセント記号がないと、単語は最後の音節(lla-me-ME)に自然に強勢が置かれますが、「LLÁ-me-me」のように最初の音節に強勢を維持する必要があります。