llamaré
“llamaré” の意味は “私は電話をかけるだろう” スペイン語で (電話で、名前を呼んで、または呼び出すこと).
私は電話をかけるだろう
他にも: 私は電話をかけるつもりだ, 私は~と名付けるだろう
📝 使用例
Te llamaré cuando llegue al aeropuerto.
A1空港に着いたら電話しますね。
Llamaré a mi perro 'Max' si lo adopto.
A2もし犬を引き取ったら、私の犬を「マックス」と名付けます。
Desde aquí llamaré a los niños para que vengan a cenar.
A1ここから、子供たちを夕食に呼ぶために声をかけます。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「llamaré」と訳される単語:
私は~と名付けるだろう→✏️ クイック練習
クイッククイズ: llamaré
1問中1問目
未来の行動を表すために'llamaré'を正しく使用している文はどれですか?
📚 その他のリソース
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞*clamare*に由来し、「叫ぶ」または「大声で呼ぶ」という意味でした。時が経つにつれて、意味は注意を引くために大声で叫ぶことから、電話で連絡を取る、または誰かに名前を付けることへと進化しました。
初出:10th century (in similar Romance forms)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'llamaré'と'voy a llamar'はどう違いますか?
どちらも「私は電話をかけるだろう」という意味です。'Llamaré'は単純未来形で、少し先の予定やフォーマルな状況に適しています。'Voy a llamar'(私は電話するつもりだ)は近接未来形で、ごく近い将来に起こることについて、より口語でよく使われます。
'llamaré'はドアをノックするときに使えますか?
はい、使えますが一般的ではありません。「ドアをノックする」は'llamar a la puerta'と言いますが、'llamaré'の最も一般的な未来形での使い方は、電話や人を呼び出す場合です。