pidió
“pidió” の意味は “彼/彼女は〜を求めた” スペイン語で (一般的な要求).
彼/彼女は〜を求めた, あなたは〜を求めました
他にも: 彼/彼女は〜を注文した, 彼/彼女は〜を要請した
📝 使用例
Ella pidió un café con leche.
A1彼女はカフェ・オ・レを注文しました。
El niño le pidió un juguete a su mamá.
A2その男の子はお母さんにおもちゃをねだりました。
El jefe pidió el informe para el lunes.
B1上司は月曜日までにそのレポートを要求しました。
Disculpe, ¿usted me pidió la hora?
B1すみません、時間を尋ねましたか?(丁寧な二人称)
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pidió
1問中1問目
友達が昨日レストランで何が起こったか話しています。正しい文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の「petere」に由来し、これは「求める」「目指す」「攻撃する」「頼む」など複数の意味を持っていました。時を経て、スペイン語では「頼む」という意味が主要な意味になりました。英語の「petition(請願)」と語源を同じくする言葉です。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「pedir」の「e」が「pidió」で「i」に変わるのですか?
「pedir」は不規則動詞です。過去形(点過去)では、「彼/彼女/丁寧なあなた」と「彼ら/あなたたち」の形になるときに、語幹の「e」が「i」に変化します。これは単語の音を保つための綴りの変更です。「pedir」「servir (sirvió)」「repetir (repitió)」などの動詞のこのパターンは暗記する必要があります。
食べ物の注文について「pidió」の代わりに「ordenó」を使ってもいいですか?
はい、使えます。「Él ordenó una hamburguesa」は完全に正しく、誰もが理解できます。しかし、日常のカジュアルな会話では、「pidió」の方がはるかに一般的で自然に聞こえます。