pues
“pues” の意味は “まあ…” スペイン語で. 文脈に応じて4つの異なる意味があります:
まあ…
他にも: だから…, えーと…
📝 使用例
¿Qué quieres comer? —Pues, no sé, quizás una ensalada.
A1何が食べたい? —まあ、何だろうね、サラダかな。
Pues, como te estaba diciendo, la reunión es mañana.
A2それで、君に言ってたんだけど、会議は明日だよ。
もちろん
他にも: それなら
📝 使用例
¿Vas a venir a la fiesta? —¡Pues claro que sí!
A2パーティーに来る? —もちろん行くよ!
No quiero ir. —Pues no vayas.
A2行きたくないんだ。 —それなら行かなければいい。
¿Te gustó? —Pues sí, bastante.
B1気に入った? —うん、すごく気に入ったよ。
~なので / ~だから
他にも: ~なので
📝 使用例
Voy a abrigarme, pues hace frío afuera.
B1外が寒いから、着込んでいるんだ。
No pudimos entrar, pues la puerta estaba cerrada.
B1ドアが閉まっていたので、中に入れませんでした。
だから / それでは

📝 使用例
Estás cansado, pues acuéstate.
B1疲れているから、寝なさい。
El tren ya se fue, pues tendremos que esperar al siguiente.
B2電車はもう行ってしまったから、次の電車を待たなければならないだろう。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pues
2問中1問目
'pues' が「なぜなら」や「~なので」という意味で使われている文はどれですか?
📚 その他のリソース
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の 'post'(後に、後ろに)に由来します。時が経つにつれてスペイン語で進化し、時間的にも論理的にも連続するアイデアを結びつけるための非常に柔軟な単語になりました。
初出:10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'pues' と 'entonces' の違いは何ですか?
'Pues' の方がはるかに柔軟です。「まあ…」、「なぜなら」、「だから」という意味になり得ます。'Entonces' は具体的に「それなら」や「だから」を意味し、通常はシーケンス内の次の事柄や論理的な結論を示します。どちらも「だから」という意味で使える場合がありますが、'pues' だけが「まあ…」のように会話のきっかけとして機能します。
すべての文を 'pues' で始めることはできますか?
カジュアルな会話では、ネイティブスピーカーがそうするのをよく耳にするでしょう!非常に一般的なフィラー(つなぎ言葉)です。しかし、プレゼンテーションや書き言葉など、よりフォーマルな状況では、より直接的に聞こえるように使用を控える方が良いでしょう。



