tampoco
“tampoco” の意味は “~もまた~ない” スペイン語で (否定の文に同意するとき).
~もまた~ない, ~もまた~ない
他にも: ~もまた~ない
📝 使用例
—No me gusta el café. —A mí tampoco.
A1—コーヒーは好きじゃないんだ。 —私もだよ(私も好きじゃない)。
Si tú no vas a la fiesta, yo tampoco voy.
A2君がパーティーに行かないなら、私も行かないよ。
Ella no habla francés, y tampoco entiende italiano.
A2彼女はフランス語を話さないし、イタリア語も理解しない。
Tampoco es para tanto, no te preocupes.
B1大したことじゃないよ、心配しないで。
🔀 Commonly Confused With
✏️ クイック練習
クイッククイズ: tampoco
2問中1問目
友達が「No me gustan las espinacas.」(私はホウレンソウが好きじゃない)と言いました。「私もだよ」とどう言いますか?
📚 その他のリソース
🎵 韻▼
📚 語源▼
「tan」(とても、~のように)と「poco」(少し)という二つの古いスペイン語が結合したものです。文字通りには「それほど~ない」という意味だと考えると良いでしょう。
初出:Around the 15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
単独で「tampoco」と言うことはできますか?
はい、もちろんです!英語で「Me neither」と言うのと同じです。誰かが「No tengo hambre」(お腹が空いていない)と言ったら、あなたは単に「Tampoco.」と返事をすることができます。これは「Yo tampoco」(私も~ない)の短い言い方です。
「tampoco」と「ni」の違いは何ですか?
「tampoco」は「~もまた~ない」という意味で、文全体の否定的な考えに同意するときに使われます。「ni」は「~も~も(ない)」という意味で、リストの中の二つ以上の否定的な項目を繋げるときに使われます。例えば:「No me gusta ni el café ni el té」(私はコーヒーも紅茶も好きではない)のように使います。