「~もまた~ない」のスペイン語
のスペイン語は “~もまた~ない” です “tampoco” — A1 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
—No me gusta el café. —A mí tampoco.
—コーヒーは好きじゃないんだ。 —私もだよ(私も好きじゃない)。
Si tú no vas a la fiesta, yo tampoco voy.
君がパーティーに行かないなら、私も行かないよ。
Ella no habla francés, y tampoco entiende italiano.
彼女はフランス語を話さないし、イタリア語も理解しない。
「también」の反対語
「también」は肯定文で「~もまた~だ」という意味です。「tampoco」はそれの否定形であり、否定的な事柄に同意するときに使われます。
二通りの使い方
動詞の前に置く(Tampoco quiero ir:私も行きたくない)か、文頭に「no」を置いて動詞の後に置く(No quiero ir tampoco:私も行きたくない)かの二通りがあります。どちらも「私も行きたくない」という意味です。
「también」を否定文で使うこと
間違い: “否定文で「también」を使い、「Yo no voy también」のように言うこと。”
正しい表現: 代わりに「tampoco」を使います:「Yo no voy tampoco」または「Yo tampoco voy」。「también」は肯定的なことに同意するときにのみ使います。
「二重否定」を忘れること
間違い: “「tampoco」を文末に置くときに、「Yo quiero ir tampoco」と言ってしまうこと。”
正しい表現: 「tampoco」が動詞の後ろに来る場合、動詞の前に「no」が必要です:「Yo no quiero ir tampoco」。スペイン語では二つの否定語を重ねることが多く、これは完全に正しい用法です!
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。