午後に
の言い方por la tarde
/por lah TAR-deh/
ランチと日没の間の一般的な時間帯を指す標準的な言い方です。「〜の間に」何かをするときに使います。
💬他の言い方
de la tarde
/deh lah TAR-deh/
特定の時刻を伝えるときにのみ使用されます。
en la tarde
/ehn lah TAR-deh/
ラテンアメリカで「午後に」と言う最も一般的な方法です。
a la tarde
/ah lah TAR-deh/
南円錐地域(アルゼンチンなど)でよく聞かれる地域的なバリエーションです。
esta tarde
/EHS-tah TAR-deh/
具体的に「今日の午後」を意味します。
durante la tarde
/doo-RAHN-teh lah TAR-deh/
「午後の間ずっと」または「午後いっぱい」を意味します。
🔑キーワード
📊クイック比較
どの前置詞を選ぶかが、このフレーズの最も難しい部分です。適切な選び方をこちらに示します。
| Phrase | Region | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Por la tarde | 一般的な期間(例:「私は午後に働きます」) | 特定の時計の時刻を伝えるとき | |
| De la tarde | 特定の時計の時刻(例:「午後3時に」) | 数字のない一般的な説明 | |
| En la tarde | 一般的な期間(「por la tarde」と同じ) | スペインにいる場合(理解はされるが、外国語のように聞こえる) |
📈難易度
非常に簡単です。「tarde」の「r」を少し巻き舌にするのを覚えるだけです。
唯一のコツは、文脈に応じて前置詞(por/de/en)を正しく選ぶことです。
英語圏の文化とは異なり、「午後」がいつ終わり、「夜」が始まるかを知ることです。
主な課題:
- 文脈に応じた前置詞の切り替え
- 午後7時もまだ「午後」であることを覚えること
💡実際の例文
Yo estudio español por la tarde.
私は午後にスペイン語を勉強します。
La reunión es a las cuatro de la tarde.
会議は午後の4時です。
Vamos al cine en la tarde.
午後に映画を見に行きましょう。
¿Estás libre esta tarde?
今日の午後は空いていますか?
🌍文化的背景
スペイン語の「夕方」のギャップ
英語話者は「evening」の訳を探しがちですが、スペイン語では午後と夕方を基本的に「la tarde」にまとめてしまいます。「la tarde」は日が沈むか夕食の時間(スペインでは夏場は夜9時や10時まで)まで続きます。
午後はいつ始まるのか?
多くの英語圏の文化では、午後は12時01分に始まりますが、スペインやラテンアメリカの一部では、昼食後(午後2時か3時頃)にならないと「la tarde」は実際には始まりません。それまでは厳密には「mediodía」(正午)です。
シエスタの影響
一日の主要な食事が午後2時頃に食べられることが多いため、「la tarde」の早い時間(午後2時から5時頃)は、大都市ではビジネスが通常通り行われていても、小さな町では伝統的に静かな時間やシエスタの時間です。
❌ よくある間違い
「Por」と「De」の混同
間違い: “「Son las 3 por la tarde」や「Voy al gimnasio de la tarde」と言うこと。”
正しい表現: Son las 3 de la tarde / Voy al gimnasio por la tarde.
「Evening」を文字通り訳そうとすること
間違い: “午後5時から8時の間の時間を表す別の単語を見つけようとすること。”
正しい表現: 単に「tarde」を使う。
💡プロのアドバイス
数字のルール
覚えるための最も簡単な方法はこれです:数字が見えますか? はいなら、「de la tarde」を使います(例:4:00 de la tarde)。数字がなければ、「por la tarde」または「en la tarde」を使います。
挨拶のエチケット
英語で使うよりもずっと遅い時間まで「Buenas tardes」(こんにちは/こんばんは)と言うことができます。店に入るときに午後7時30分に「Buenas tardes」と言うのは全く普通です。
🗺️地域による違い
スペイン
スペインでは、「tarde」は非常に遅くまで続きます。午後6時に軽食(merienda)をとるかもしれませんが、彼らにとっては完全に午後の真ん中です。
メキシコとコロンビア
教科書では「por la tarde」が教えられますが、ここでは日常生活で「en la tarde」の方がはるかに頻繁に聞かれます。
アルゼンチン(リオプラテンセ)
カジュアルな会話で「Voy a la tarde」(私は午後に行きます)と聞くことがよくあります。
💬次は何?
予定を立てていて午後を提案するとき
¿A qué hora?
何時ですか?
A las cinco.
5時です。
午後2時に誰かに挨拶するとき
Buenas tardes, ¿cómo estás?
こんにちは、お元気ですか?
Muy bien, gracias.
とても元気です、ありがとう。
🧠記憶のコツ
数字(時刻)がある場合は「DE」を使い、時間の期間を指す場合は「POR」を使います。
🔄英語との違い
最大の相違点は単語ではなく、時間の概念です。英語話者は一日を朝、午後、夕方、夜の4つに分けます。スペイン語話者は一般的に、朝(mañana)、午後(tarde)、夜(noche)の3つに分けるだけです。「Evening」は「tarde」と「noche」に吸収されます。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 直接的な単語の翻訳がありません。
代わりに使う: 「por la tarde」(暗くなるまで)または「por la noche」(暗くなってから)を使います。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
✏️知識をテストする
クイッククイズ: 午後に
3問中1問目
「午後の4時です」と言いたい場合、どのフレーズを使いますか?
よくある質問
スペインで「en la tarde」と言うのは間違いですか?
間違いではありません。人々は完全に理解しますが、ネイティブではない、またはラテンアメリカ的だと聞こえるでしょう。マドリードの地元の人らしく聞こえたいなら、「por la tarde」に留めるべきです。
「昨日の午後」はどう言いますか?
「ayer por la tarde」と言います。「ayer tarde」や「ayer en la tarde」はあまり一般的ではありません。
スペイン語に「evening」に相当する単語はありますか?
あまりありません。スペイン語は一日を4つではなく3つに分けます。「Evening」は通常、「tarde」(早めの夕方)または「noche」(遅めの夕方/夜)でカバーされます。詩的な言葉(「el atardecer」=夕暮れ)はありますが、時刻を伝えるのには使われません。
簡単にするために、すべてに「en la tarde」と言ってもいいですか?
一般的な状況では「en la tarde」を使えますが、特定の時刻には使えません。「3 en la tarde」と言うことは決してできません。時計の時刻については、「de la tarde」を学ばなければなりません。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
これらのカテゴリーでさらにフレーズを探す
スペイン語の語彙を広げるための類似フレーズを見つけましょう:
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →

