We are looking for
の言い方Estamos buscando
/ehs-TAH-mohs boos-KAHN-doh/
これは最も直接的で広く使われる翻訳で、今まさに何かや誰かを探しているほとんどすべての状況に最適です。

ランドマークを探しているにせよ、完璧なお土産を探しているにせよ、「we are looking for」と言い方を知っていることは、すべての旅行者にとって不可欠です。
💬他の言い方
Buscamos
/boos-KAH-mohs/
これは単純現在形です。スペイン語では、「Estamos buscando」と同じように(現在進行形のように)使われることが多く、より簡潔であるため、同じくらい、あるいはそれ以上に一般的です。
Andamos buscando
/ahn-DAH-mohs boos-KAHN-doh/
「we are looking for」をよりカジュアルでダイナミックに表現する方法です。「andar」(歩き回る)という動詞を使い、積極的に探し回っているというニュアンスを加えます。
Estamos en busca de
/ehs-TAH-mohs ehn BOOS-kah deh/
よりフォーマルで、少し文語的な表現です。直訳すると「我々は~の捜索中である」となります。
Necesitamos encontrar
/neh-seh-see-TAH-mohs ehn-kohn-TRAHR/
この表現は、「探す」という行為から、「見つける必要がある」という側面に焦点を移します。探している目標や緊急性を強調します。
🔑キーワード
覚えるべきキーワード:
📊クイック比較
状況に応じて「we are looking for」の最適な言い方を選ぶための簡単なガイドです。
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Estamos buscando | 中立的 | 今まさに何かを探している場合の、一般的でオールマイティな使い方。 | 間違いではありませんが、「Buscamos」の方が簡潔な場合があります。 |
| Buscamos | 中立的 | 店に入るときなど、目的を明確かつ簡潔に述べるのに最適。 | 探している動作を具体的に強調したいとき。 |
| Andamos buscando | インフォーマル | 歩き回りながらカジュアルに探している場合、特にラテンアメリカで。 | フォーマルなビジネスの場や、あまり一般的でないスペイン本国では避けるべき。 |
| Estamos en busca de | フォーマル | プロフェッショナルなメール、求人情報、フォーマルなプレゼンテーション。 | 堅苦しく聞こえるカジュアルな日常会話。 |
📈難易度
発音は英語話者にとって難しくありません。「ehs-TAH-mohs boos-KAHN-doh」のリズムを正しく掴むことが主な課題です。
構造は単純ですが、主要な文法的な課題は、「buscar」が前置詞「por」を必要としないことを体得することです。
Usage is generally direct. The main nuance is knowing the casual/regional flavor of 'andamos buscando' versus the standard forms.
主な課題:
- 「buscar」の後に「por」を付けないことを覚えること
- 「buscamos」と「estamos buscando」の微妙な違いを知ること
💡実際の例文
Disculpe, estamos buscando las camisetas para niños.
すみません、子供用のTシャツを探しています。
Hola, buenas tardes. Buscamos la estación de autobuses.
こんにちは、こんばんは。バスターミナルを探しています。
Andamos buscando un buen lugar para comer tacos por aquí.
私たちは、この辺りで美味しいタコスが食べられる場所を探して歩き回っています。
Como empresa, estamos en busca de soluciones innovadoras.
企業として、私たちは革新的なソリューションを捜索しています。
🌍文化的背景
率直さが好まれる
スペイン語圏の文化では、店に入ってすぐに「Buenas tardes, buscamos pantalones」(こんばんは、ズボンを探しています)と目的を伝えることは全く失礼にあたらず、むしろ店員の時間を尊重する効率的な行為と見なされます。
「Andar」のニュアンス
ラテンアメリカでは、「estamos buscando」の代わりに「andamos buscando」を使うと、意味合いが深まります。「Estar」は単にあなたの状態を表しますが、「andar」はあなたが動いていて、積極的に歩き回っていることを示唆します。これにより、よりダイナミックで事情に通じている印象を与えます。
単純現在形で十分な場合が多い
英語話者はスペイン語で現在進行形(-ing形)を使いすぎる傾向があります。「Estamos buscando」は正しいですが、その瞬間に行われている動作を強調したいのでなければ、単に「Buscamos」と言う方が一般的で自然な場合が多いです。
❌ よくある間違い
余分な「por」
間違い: “Estamos buscando por el hotel.”
正しい表現: Estamos buscando el hotel.
「Mirar」と「Buscar」の混同
間違い: “Estamos mirando para un restaurante.”
正しい表現: Estamos buscando un restaurante.
「調べる」に「buscar」を使うこと
間違い: “Voy a buscar la palabra en el diccionario.”
正しい表現: Voy a buscar la palabra en el diccionario.
💡プロのアドバイス
覚えておこう:「Buscar」は「for」を内包する
簡単なコツは、「buscar」という動詞にはすでに「for」の意味が組み込まれていると覚えることです。「~を探す」と考えると、余分な「por」を付け加えるのを防ぐのに役立ちます。
動作に合わせて動詞を使い分ける
「Estamos buscando」は今まさに探していることを強調したいときに使います。「Buscamos」は一般的な目的を述べるのに使います。物理的に探して歩き回っている場合は「Andamos buscando」を使います(ラテンアメリカで)。
何を探しているかを具体的に示す
より効果的に伝えるためには、必ずフレーズの後に具体的な物や人を続けます。「Estamos buscando...」は素晴らしい導入ですが、それに続くものが必要です:「...un cajero automático」(ATM)、「...la calle Sol」(ソル通り)、「...a nuestro amigo Juan」(私たちの友人フアン)。
🗺️地域による違い
メキシコおよび中央アメリカ
「andamos buscando」の使用は、この地域の重要な特徴です。カジュアルな会話で非常に一般的で、あなたが実際に探し回っていることを意味し、非常に鮮やかな表現になります。
スペイン
「Buscamos」は意図を述べる際に非常に一般的です。「andamos buscando」は理解されますが、頻繁に使われるフレーズではなく、あなたが異なる方言の話し手であることを示す可能性があります。また、「vosotros」と「ustedes」の区別もここでは重要です。
アルゼンチンおよびウルグアイ
基本的なフレーズは同じですが、アクセントが大きく異なります。彼らは二人称単数(tú)の代わりに「vos」を使用しますが、これは三人称複数(buscamos)には影響しませんが、その方言の重要な特徴です。
💬次は何?
場所への道順を尋ねた直後。
Claro, está a dos calles, a la derecha.
もちろんです、2ブロック先を右手にありますよ。
¡Muchas gracias por su ayuda!
ご親切にどうもありがとうございます!
店員に探しているものを伝えた後。
¿De qué color o tamaño?
色やサイズは?
Buscamos un tamaño mediano, en color azul.
Mサイズで、青を探しています。
探しているレストランの種類を伝えた後。
Hay uno muy bueno cerca de aquí.
近くにとても良い店がありますよ。
¿Nos puede decir dónde está?
どこにあるか教えていただけますか?
🔄英語との違い
最も大きな違いは文法的な2点です。第一に、英語が現在進行形('We are looking for')を必要とする場面で、スペイン語は単純現在形('Buscamos')を多用します。第二に、スペイン語の動詞「buscar」は他動詞であり、英語で必須の「for」のような前置詞なしで直接目的語を取ります。
間違えやすい表現とよくある混乱:
なぜ違うのか: 直訳すると「Estamos buscando por...」となりがちです。これは「buscar」がすでに「for」の意味を含んでいるため、不正確です。
代わりに使う: 単に「Estamos buscando...」または「Buscamos...」の後に名詞を直接続けます。
なぜ違うのか: これは視覚的な観察を意味します。「buscar」をここで使うのは間違いです。
代わりに使う: 「~を見ている」の場合は「mirar」を使うべきです。「Estamos mirando el menú」(私たちはメニューを見ています)。
🎯あなたの学習パス
➡️ 次に学ぶ:
スペイン語で「~はどこですか?」と言う方法
何かを探していると言った後に続く最も論理的な質問です。
スペイン語で「私は~が必要だ」と言う方法
様々な状況で自分のニーズや要求を表現するための、もう一つの基本的な方法です。
スペイン語で「手伝ってもらえますか?」と言う方法
何かを探しているときに会話を始めるための、丁寧で不可欠なフレーズです。
スペイン語で「それはいくらですか?」と言う方法
店で何かを探している場合、これは自然なフォローアップの質問です。
✏️知識をテストする
クイッククイズ: We are looking for
3問中1問目
あなたとあなたの家族がマドリードの靴屋に入りました。店員に助けを求める最も標準的で効果的な方法はどれですか?
よくある質問
「buscamos」と「estamos buscando」の本当の違いは何ですか?
このように考えてください:「Buscamos」はあなたの一般的な目的を述べます(「私たちは~を探します」)。一方、「Estamos buscando」はまさに今行われている動作を強調します(「私たちは現在~を探しています」)。実際にはほとんどの場合互換性がありますが、誰かに最初に話しかけるときは、「buscamos」の方が簡潔で一般的な目的の述べ方です。
なぜ「buscar por」と言えないのですか?
スペイン語の動詞「buscar」は、言語学者が「他動詞」と呼ぶもので、助詞を必要としません。その定義は「~を探す」という意味を一つに含んでいます。「por」(~のために)を加えるのは、英語で「私たちはホテルのために探しています」と言うのと同じで、冗長でネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。
「buscando」の後に「a」を付ける必要があるのはいつですか?
特定の人物やペットを探している場合は、「人称のa」を付ける必要があります。例:「Estamos buscando a María」(私たちはマリアを探しています)や「Buscamos a nuestro perro」(私たちは犬を探しています)。物に対しては「a」を使いません:「Buscamos las llaves」(私たちは鍵を探しています)。
「Andamos buscando」はどこでも使われますか?
いいえ、主にラテンアメリカ、特にメキシコや中央アメリカのカジュアルな会話の特徴です。スペインでも理解はされますが、一般的には使われず、ラテンアメリカの教材で学んだことを示す可能性があります。スペインでは、より現地らしい響きにするために、「buscamos」または「estamos buscando」を使うのが良いでしょう。
カジュアルな会話で「Estamos en busca de」を使ってもいいですか?
使えますが、過度にフォーマルに聞こえたり、まるで壮大な探求の旅をしているかのように聞こえるかもしれません。フォーマルな文章やビジネスの文脈のために取っておくのが最善です。道順を尋ねたり店で助けを求めたりする場合は、「buscamos」の方がはるかに良い選択です。
📖関連レッスン
必要な文法
このフレーズの背後にある文法を強化しましょう:
役立つ記事
関連トピックをより深く掘り下げましょう:
📚スペイン語フレーズの学習を続ける
もっとスペイン語フレーズを学びたいですか?
基本的な挨拶から上級の会話まで、場面別に整理されたスペイン語フレーズの完全なコレクションをご覧ください。旅行者、学生、スペイン語を学んでいるすべての方に最適です。
すべてのスペイン語フレーズを見る →


